경마 수습기수 기승계약서 번역

 

경마 수습기수 기승계약서 번역에 대해서 알아 보겠습니다(한영번역)

 

경마 수습기수 기승계약서 번역

경마 수습기수 기승계약서 번역(한국어 원본)

제 3조 (조교사의 의무) ① “갑”은 관리 마필의 경주 기승과 조교 기승을 “을”에게 담당케 하고, 관리 마필이 경주에서 승리하기 위한 조교 계획 수립 시행 및 기승 작전을 지시할 의무를 가진다.
②“갑”은 “을”이 제 4조의 의무를 정당하게 이행하고 있음에도 불구하고 임의대로 경주 기승과 조교 등에 불이익이 되는 행위를 하여서는 아니된다.
③“갑”은 “병”의 교육 계획에 부합하는 일과를 “을”에게 담당케 한다.
제 4조 (수습기수의 의무) “을”은 “갑”의 관리 마필을 경주 기승 및 조교 기승함에 있어 다음 각호 1에 대하여 준수할 의무를 가진다.
1. “을”은 “갑”의 정당한 지시와 지도에 따른다.
2. “을”은 “갑”의 관리 마필의 특성 파악 및 기승 조교를 하여야 하며 “갑”의 지시에 따라 마필 조교 및 마사 업무 보조를 수행하여야 한다.
3. 경주 기승시 “갑”의 정당한 기승 작전 지시에 순응하여야 하며 승리를 위해 최선을 다할 의무를 지닌다.
4. “을”은 정당한 사유 없이 경주 기승 및 조교 보조를 거부할 수 없다.
5. “을”은 소속조가 아닌 조의 관리 마필 경주 내지 조교 기승 시 “갑”의 허락을 받은 후 기승할 수 있다.
제 5조 (경마아카데미의 의무) “병”은 “을”의 소속기관으로서 다음 각호 1에 대하여 준수할 의무를 가진다.
1. “병”은 “갑”과 “을”의 계약 체결 및 관리를 시행하고, “을”이 시행하는 경주 및 조교 전후 분석 교육을 실시한다.
2. “병”은 “갑”과 필요시 간담회를 통하여 “을” 관리에 따른 제반 사항에 대한 협의를 실시한다.
3. “병”은 “을”의 공상 발생 시 수반되는 보험금 일체를 부담한다.
제 6조 (상금의 지급) ① “을”이 기승한 “갑”의 관리 마필이 경주에 출주하여 다음 각호의 상금을 수득한 경우에는 “을” 에게 당해연도 상금지급계획에서 정한 금액을 지급한다.
② “갑”은 “을”에게 관리 마필을 조교케 하고 마필 두당 기승 계약료 (조교 기승료)를 지급한다.
③ 제 1항, 2항의 규정에 의한 비율 또는 기승 계약료가 한국 마사회의 경마 시행 계획에 의해 변경되는 경우에는 그에 따른다.
제 7조 (근무시간) ① “을”은 소속부서인 “병”에서 정한 별표 1의 근무 시간표에 따르는 것을 원칙으로 하되, 특별히 정한 경우가 없을 경우에는 “을”은 조교사 협회가 매년 정하는 근무시간 범위에서 제 4조에서 정한 수습기수의 의무를 수행하여 근무함을 원칙으로 한다.
② “을”은 계약 기간 중 “병”이 시행하는 해외연수를 참여할 수 있으며, 해외 연수 기간도 계약 기간에 포함된다.
제 8조 (계약 해지 및 해지의 제한) “갑”과 “을”은 다음 각호 1에 해당하는 경우 본 계약의 잔여 기간이 있음에도 불구하고 본 계약을 해지할 수 있다.
1. “갑” 또는 “을” 중 어느 일방이 계약 해지에 의한 의사 표명 후 10일이 경과한 경우
2. “갑” “을”이 쌍방 또는 어느 일방이 자격을 상실하였을 경우
제 9조 (계약의 정지) “갑”과 “을”과 “병”은 다음 각호 1에 해당하는 경우 본 계약의 잔여 기간이 있음에도 불구하고 본 계약을 정지할 수 있다.
1. “을”이 품위를 손상시키거나 부적절한 행동을 했을 경우
2. “을”의 기승능력에 현저한 문제가 있어 적정 수준의 보수교육이 필요하다고 인정될 때
제 10조 (분쟁의 해결) ① 본 계약의 해석상 이의가 발생하거나 계약서에서 정하지 아니한 사항은 “갑” “을” 쌍방 합의에 의해 결정한다.
②“갑”, “을” 쌍방 간에 합의가 이루어지지 아니한 경우에는 “갑”과“병”이 분쟁 내용을 조정하며 “을”은 조정 내용에 승복하기로 한다.

경마 수습기수 기승계약서 번역(영어 번역본)

Article 3. Obligations of the Horse Trainer ① “Party A” has an obligation to have “Party B” take charge of race riding and training-purpose riding on a Managed Horse, to establish and execute training plans for a Managed Horse to win races, and to direct riding strategies.
②“Party A” shall not arbitrarily engage in conduct that may bring disadvantages to race riding and training when “Party B” is rightfully fulfilling the obligations specified in Article 4.
③“Party A” shall have “Party B” carry out a daily schedule that accords with “Party C”’s training program.
Article 4. Obligations of the Apprentice Jockey: With respect to race riding and training-purpose riding on a Managed Horse that is in the care of “Party A”, “Party B” has an obligation to observe each one of the following subparagraphs.
1. “Party B” shall follow “Party A”’s rightful directions and lead.
2. “Party B” shall identify the characteristics of “Party A”’s Managed Horse and perform riding trainer work. In addition, “Party B” shall also carry out horse trainer work and assist other horse-related work in observance of “Party A”’s directions.
3. “Party B” has an obligation to conform to “Party A”’s rightful riding strategies and directions and make the most effort to win races.
4. “Party B” shall not decline race riding and trainer assistance work without valid reasons.
5. “Party B” shall obtain approval from “Party A” first if he intends to ride a managed horse that does not belong to his group for racing or training purposes.
Article 5. Obligations of Korean Racing Academy “Party 3” has an obligation to observe each one of the following subparagraphs as the organization “Party B” belongs to.
1. “Party C” shall achieve and manage a contract between “Party A” and “Party B” and shall conduct analysis training before and after “Party B”’s race riding and training-purpose riding.
2. If necessary, “Party C” and “Party A” shall open a conference and conduct discussions about matters regarding the management of “Party B”.
3. “Party C” shall pay the full cost of insurance money that will occur if “Party B” sustains an injury during work.
Article 6. Payment of Prize Money ① If “Party A”’s Managed Horse ridden by “Party B” runs a race and wins prize money that corresponds to either one of the following subparagraphs, “Party A” shall pay “Party B” the amount of money specified in the year’s prize payment plan.
② “Party A” shall have “Party B” train Managed Horses and shall pay “Party B” a riding contract fee (trainer riding fee) per head of horses.
③ If the ratios or riding contract fees specified in subparagraphs 1 and 2 get changed according to Korea Racing Association’s horse racing execution plan, the change shall be applied.
Article 7. Working Hours ① “Party B” shall make it a rule to observe Annex 1’s working timetable set by “Party C”, the institution to which “Party B” belongs, and, if not otherwise specified, shall fulfill the obligations of the apprentice jockey specified in Article 4 within the working hours set annually by Trainers’ Association.
② “Party B” is eligible to participate in overseas training programs run by “Party C” during his agreement period, and his overseas training period shall be included in his agreement period.
Article 8. Revocation of the Agreement and Limitations on Revocation: If either one of the following subparagraphs applies, “Party A” and “Party B” can revoke this agreement regardless of the remaining period of the agreement.
1. If 10 days have passed since either “Party A” or “Party B” declared intention to revoke the agreement.
2. If either or both of “Party A” or “Party B” have lost their qualifications.
Article 9. Suspension of the Agreement: If either one of the following subparagraphs applies, “Party A”, “Party B”, and “Party C” can suspend this agreement regardless of the remaining period of the agreement.
1. If “Party B” displays debasing or improper conduct.
2. If an appropriate level of refresher training is deemed necessary due to “Party B”’s significant lack of riding skills.
Article 10. Settlement of Disputes ① If there is a dispute regarding the interpretation of this agreement or if there are any matters that have not been addressed in this agreement, “Party A” and “Party B” shall settle the dispute through mutual agreement.
② If no mutual agreement has been reached between “Party A” and “Party B”, “Party A” and “Party C” shall arbitrate the dispute, and “Party B” shall accept the results of the arbitration.

.

이상 한국마사회에서 의뢰한 경마 수습기수 기승계약서 번역(한영번역)의 일부를 살펴 보았습니다. 
번역은 기버 번역