기술계약서 번역

 

기술계약서 번역에 대해서 알아 보겠습니다(중국어 번역)

.

기술계약서 번역

기술계약서 번역(중국어 원본)

第十九章 通知
19-1 与本合同有关的所有通知以及要求,通过航空件、传真或电子邮件等形式进行,
合同当事者一方向另一方按以下地址进行送达。但是,关于甲方乙方各自权利、义务相关的通知,必须通过可以进行接受确认的国际快递(EMS)进行。
第二十章 不可抗力
20-1 甲方乙方双方的无论哪一方遇到战争、暴行、罢工、自然灾害或其他不可预见不能防止此类的发生及结果,或者回避不了不可抗力的影响,履行不了本合同,或者不能按照约定好的条款实行的情况,遭到上述不可抗力的当事人,根据受不可抗力的影响的范围和时间,免除在这期间履行的责任。但是,遇到不可抗力的当事人要立即传真或电报通知另一方,并在15天以内把不可抗力的详细情况报告书用EMS寄出。
第二十一章 争议的解决
21-1 本合同在履行过程中,或甲方乙方之间发生与本合同相关的争议时,双方应以相互理解的精神为基础进行友好协商,谋求争议的解决。如果争议无法解决,甲乙双方可申请仲裁解决。
21-2 仲裁在被申请人所在国进行。
21-3 仲裁的裁决为最终裁决,对甲乙双方均具有约束力。
21-4 仲裁有3名仲裁人方能进行,其中2名仲裁人由陈述人和被陈述人分别指定1名。。
21-5 仲裁机关裁定及仲裁当事人和解的场合除外,仲裁费用是各仲裁当事者支付费用由各该当仲裁当事者负担。代理人、律师费用包含在内。
21-6 在仲裁过程中,除仲裁部分外,甲乙双方有义务继续履行本合同其他条款。
第二十二章 适用法律
22-1 本合同的缔结、效力发生、解释、履行及纷争的解决等无论哪个,都受中国相关法律、法令及条例的管辖。
第二十三章 完全同意及修正
23-1 本合同的内容相关的诸多条件,是本合同的主题的条款相关的双方当事人之间达成协议,不管是口头的还是书面的形式,都是代替双方当事人将来所有的通信的。如需要变更或补充或者之前是如何同意以及了解的,对本合同当事人没有约束力。
23-2 本合同的诸多条件相关要变更的情况,双方当事人进行交涉找到合适的解决方法有关条款和本协议条款,双方应进行谈判,以找到合适的解决办法。
第二十四章 语言
24-1 本合同由中文和日文记载。两种语言所记录的合同书具有同等效力。
24-2 和本合同的正本相同内容的中文 有3份,甲方保管 1份,乙方保管 1份。浙江省对外经济合作厅申请许可提交各1份。
作为以上的证明,本合同的双方当事者在下记的年月日,由有正当权限的代表者签订本合同。

기술계약서 번역(한국어 번역본)

제19장 통보
19-1 본 계약과 관련한 모든 통보와 요구사항은 항공우편, 팩스 또는 전자메일 등 형식으로 진행하며, 계약 당사자의 한 측은 다른 한 측에게 아래 주소로 발송한다. 그러나 갑을 양방은 자체 권리 및 의무와 관련한 통보는 반드시 접수확인이 가능한 국제우편(EMS)를 통하여 진행해야 한다.
제20장 불가항력
20-1 갑을 양방 중 어느 한 측이 전쟁, 폭행, 파업, 자연재해 또는 기타 예상치 못하고 방지할 수 없는 상황의 발생 및 결과, 또는 피할 수 없는 불가항력의 영향을 만나 본 계약을 이행할 수 없거나 혹은 약속한 조항에 따라 실행할 수 없는 상황의 경우, 상술한 불가항력을 당한 당사자는 불가항력의 영향의 범위와 시간에 따라 이 기간 동안 이행한 책임을 면한다. 그러나 불가항력을 당한 당사자는 즉시 팩스 또는 전보를 통해 다른 한 측에게 통보해야 하고, 15일 이내에 불가항력의 상세한 상황 보고서를 EMS로 보내야 한다.
제21장 쟁의의 해결
21-1 본 계약의 이행과정 중 또는 갑을 양방간에 본 계약과 관련한 쟁의가 발생할 때 양방은 상호이해의 정신을 기초로 우애협상을 진행하여 쟁의의 해결을 도모해야 한다. 만일 쟁의가 해결되지 못하면, 갑을 양방은 중재를 신청하여 해결할 수 있다.
21-2 중재는 피신청인 소재국에서 진행한다.
21-3 중재의 판결은 최종판결로 하며, 갑을 양방에 대해 모두 구속력을 갖는다.
21-4 중재는 3명의 중재인이 있을 때 진행할 수 있다. 이중 2명의 중재인은 진술인과 피진술인이 각각 1명씩 지정한다.
21-5 중재기관 판결 및 중재 당사자 화해에 사용된 비용을 제외한 기타 중재비용은 각 중재 당사자의 지불비용으로 해당 중재당사자가 부담하며, 대리인, 변호사 비용을 포함한다.
21-6 갑을 양방은 중재과정 중 중재부분을 제외한 본 계약의 기타 조항을 지속 이행할 의무가 있다.
제22장 법률적용
22-1 본 계약의 체결, 효력발생, 해석, 이행 및 분쟁의 해결 등은 모두 중국 관련 법률, 법령 및 조례의 관할을 받는다.
제23장 완전 동의 및 수정
23-1 본 계약의 내용과 관련한 여러 조건은 양방 당사자 간에 본 계약의 주제 조항과 관련하여 체결한 계약이며, 구두이건 서면형식이건 모두 양방 당사자의 앞으로의 모든 통신을 대신한 것이다. 변경 또는 보충이 필요하거나 또는 이전에 어떻게 동의하고 이해하였든지간에 본 계약 당사자에 대한 구속력은 없다.
23-2 본 계약의 여러 조건과 관련하여 변경이 필요한 경우, 양방 당사자는 협상을 진행하여 적합한 해결방법과 관련된 조항과 본 계약 조항을 찾고, 양방은 담판을 진행하여 적합한 해결방법을 찾아야 한다.
제24장 언어
24-1 본 계약은 중국어와 일본어로 기재하며 이 두 언어로 기재한 계약서는 동등한 효력을 갖는다.
24-2 본 계약의 정본과 동일한 내용의 중국어는 3부, 갑측이 1부를 보관하고, 을측이 1부를 보관한다. 절강성 대외경제협력청 신청허가는 각 1부씩 제출한다.
이상의 증명을 위해, 본 계약의 양방 당사자는 아래의 년 월 일을 기재하고, 정당한 권한이 있는 대표자가 본 계약을 체결한다.

.

이상 홍콩법인기업에서 의뢰한 기술계약서 번역(중국어 번역)의 일부를 살펴 보았습니다. 

번역은 기버 번역