무상증자 번역

 

무상증자 번역역에 대해서 알아 보겠습니다(영어번역)

.

무상증자 번역

무상증자 번역(영어 원본)

1. Approval of the Plan
The Free Share Plan has been approved in principle by the Board of Directors of bioMérieux. Each grant of free shares (a “Grant”) to be made under this Plan shall be approved by a specific decision of the Board of Directors of bioMérieux, pursuant to the authority granted to it by the Company’s shareholders. Each such grant shall be governed by the terms of this Plan, together with any supplemental terms set forth in the board decision specific to such Grant.
2. Type of Plan
The Free Share Plan allows the grant of ordinary existing Company shares (the “Free Shares”) to each Eligible Employee (as defined in Section 3 below). This grant is made pursuant to the provisions of Articles L. 225 197 1 et seq. of the French Commercial Code.
As described in this Free Share Plan, Eligible Employees are to be granted a conditional right to become owners of the Free Shares on the fourth anniversary of the date of the Grant (the “Vesting Date”). The period between the Grant and the Vesting Date, inclusive, is referred to as the “Vesting Period”.
3. Eligibility
In order to be eligible under this Free Share Plan, a person must satisfy the following conditions:
– such person must have validly submitted an order to participate in the Stock Purchase Plan, and complied in full with all of the terms and conditions of such plan;
– such person’s participation, enrollment or contribution in the Stock Purchase Plan shall not have been refused, cancelled or revoked by bioMérieux on or prior to the date on which the Grant is made, notably for reason of payment default;
– such person must continue to hold his or her Matched Shares on the date of the Grant;
– such person must have been an employee in a participating Company of the Group on January 31, 2011 at the latest and have remained in continuous employment in such participating company since such date; and
– such person must be, on the date of Grant, an employee of the Participating Company through which he or she has been offered the possibility to participate in the Stock Purchase Plan.
For purposes of the foregoing, an employee is defined as a person having an employment relationship with a Participating Company. The determination as to whether a person is an “employee” is made by each Participating Company, with respect to its own employees, applying the relevant laws of its country of business.
An employee who satisfies the above-conditions is referred to in this Free Share Plan as an “Eligible Employee”.

무상증자 번역(한국어 번역본)

1. 계획의 승인
무상증자계획은 bioMérieux의 이사진에 의하여 원칙대로 승인되었다. 이 계획하에서 행하여지는 무상증자의 개별 부여 (“부여”)는 회사의 주주에 의하여 이에 부여되는 권한에 따라 bioMérieux의 이사진의 특정한 결정에 의하여 승인을 받는다. 그러한 개별 부여는 그러한 부여에 특정한 이사진의 결정에 명기되어 있는 추가 약관과 함께 이 계획의 약관에 의한 지배를 받는다.
2. 계획의 종류
무상증자계획은 각각의 권한있는 직원 (아래의 3절에 정의되어 있는 대로)에 대하여 보통의 기 회사 주식 (“무상증자’)의 부여를 허락한다. 이 계획은 프랑스상법 L. 225-197-1 et seq.의 조항에 따라 만들어졌다.
무상증자계획에 기술되어 있는 것처럼, 권한있는 직원들은 부여일로부터 4년 후(“귀속확정일”)에 무상증자의 소유주가 되는 조건부 권리를 부여받게 된다. 부여와 귀속확정일 사이의 기간을 함께 계산하여 “보유기간”이라고 부른다.
3. 적격
이 무상증자계획 하에서 적격이 되려면, 해당자는 아래의 조건을 충족시켜야 한다:
– 해당자는 주식구매계획에 참여하겠다는 신청서를 유효하게 제출하여 이 계획의 모든 약관에 완전히 동의한다;
– 해당자의 주식구매계획에의 참여, 등록 혹은 기여는 현저한 지불 불이행의 이유로 부여한 bioMérieux 혹은 부여일 이전에 거부, 취소 혹은 철회되지 아니한다;
– 해당자는 부여일까지 그의 담합주식을 계속해서 보유해야 한다;
– 해당자는 늦어도 2011년 1월 31일에 참여 그룹의 회사의 직원이어야 하며 해당일까지 참여회사의 계속적인 고용을 유지해야 한다.
– 해당자는 부여일에 주식구매계획에 참여할 기회의 제공받음을 통하여 참여회사의 직원이어야 한다.
앞서 말한 바에서, 직원은 참여 회사화 고용관계를 가지고 있는 자로 정의한다. 한 개인이 “직원”인가에 관한 결정은 사업을 하는 국가의 관련 법규를 적용하여 자신의 직원들에 관하여 각 참여회사에서 한다.
상기 조건을 만족시키는 직원을 이 무상증자계획에서 “자격있는 직원”이라 부른다.

.

이상 비오메리으에서 의뢰한 무상증자 번역(영어번역)의 일부를 살펴 보았습니다. 

번역은 기버 번역