파나시아 기본계약서 번역

 

파나시아 기본계약서 번역에 대해서 알아 보겠습니다(한영번역)

 

파나시아 기본계약서 번역

파나시아 기본계약서 번역(한국어 원본)

제 8 조 해제, 해지
1. “갑”은 다음 각호의 경우 즉시 본 계약의 전부 또는 일부를 해제 또는 해지할 수 있으며, “을”은 이에
대하여 이의를 제기할 수 없다.
가. 납품한 물품내역이 계약사항 또는 견본과 상이할 때
나. 납기 내에 완납하지 못하거나 납품을 거부할 때
다. “을”의 부도, “을”에 대한 파산신청, 회사정리절차의 개시신청, 화의의 개시신청, 기타 이에 준하는
사유가 발생한 경우
라. “을”에 대하여 관공서에 의한 세금, 공과금 등의 체납처분, 제3자에 의한 경매신청, 강제집행,
(가)압류 또는 가처분결정 등이 내려졌을 경우
마. “을”의 재정상태 또는 신용의 악화 등으로 더 이상 거래를 계속할 수 없다고 판단될 경우
바. “을”이 감독관청으로부터 영업취소, 정지 등의 처분을 받은 경우
사. “을”이 해산, 영업의 양도를 결의하거나 타회사와 합병할 경우
아. 제4조의 규정에 의한 지체상금이 제3조의 규정에 의한 계약이행보증금 상당액에 달한 경우
자. “을”이 “갑”의 정당한 요구나 지시에 불응하거나 갑의 업무수행을 방해할 때
차. 기타 “을”이 본 계약상 의무를 이행하지 않거나 계약조건을 위반할 때
2. 전항 또는 기타 “을”의 귀책사유로 인하여 본 계약이 해제 도는 해지될 경우에는 “을”이 예치한
계약이행 보증금은 손해배상 예정액으로서 전액 갑에게 귀속되며, 이 금액을 초과하는
손해(“갑”의 조업손실, “갑”의 발주처에 대한 지체상금 및 운휴손실 보상 등 포함)는 “갑”이 “을”에게
별도로 청구할 수 있다.
3. “갑”은 “갑”의 사정이 있을 경우 “을”에 대한 서면 통지로써 본 계약의 전부 또는 일부를 해제 또는
해지할 수 있다. 이 경우 “을”이 해제 또는 해지 통지를 수령한 시점까지 “을”이 실제로 적극적으로
투입하였음을 입증하는 비용(금융비용 등 간접비 제외)에 한하여 “갑”이 보상하며, 그 밖에 “을”은
“갑”에게 기대이익 등 손해배상을 청구할 수 없다.
제 9 조 하청금지
1. “을”은 갑의 사전 서면승인 없이는 계약이행의 전부 또는 일부를 제 3 자에게 인수시키거나 하청시킬 수 없다.
2. “갑”이 전항을 승인한 경우라도 “을”의 책임이 면제 또는 경감되는 것은 아니다.
제 10 조 권리의무의 양도 금지
1. “을”은 갑의 사전 서면승인 없이는 본 계약 등에 의하여 갑과의 사이에 발생된 일체의 권리 의무(채권,
채무를 포함)의 전부 또는 일부를 제 3 자에게 양도하거나 또는 담보로 제공할 수 없다.
2. “갑”이 전항을 승인한 경우라도 “을”의 책임이 면제 또는 경감되는 것은 아니다.
제 11 조 유효기간
1. 본 계약의 유효기간은 “갑”, “을”간에 본 계약에 관한 권리의무가 완료될 때까지로 한다.
제 12 조 지적재산권
1. “을”은 계약을 이행함에 있어서 “갑”의 제공되는 도면 및 도서외의 발생하는 상표권, 특허권, 실용신안권,
의장권, 기타 지적재산권상의 문제에 대하여 일체의 책임을 진다.
2. “을”과 제3자 사이에 전항의 지적재산권 관련 분쟁이 발생할 경우 “을”은 “을”의 비용으로 그 일체를
해결하여 “갑”을 면책시키는 동시에 “갑”에게 손해가 발생할 경우 배상하여야 한다.
(변호사 비용 등 제반비용 일체 포함).
제 13 조 비밀 유지
1. “을”은 계약 이행과정에서 지득하게 된 “갑”의 사양, 자료, 지적재산권등에 대한 지식 및 기타 갑의
업무상 또는 기술상의 기밀사항을 제 3자에게 공개하거나 누설 또는 양도등을 하여서는 아니된다.
2. “을”은 계약기간중은 물론 계약의 이행완료 또는 계약 후에도 전항의 의무를 지며 이 규정에 위반할
경우 민, 형사상 일체의 책임을 진다.
제 14 조 물품대금의 직접지급
1. “을”에게 제8조 제1항 다호 및 라호에 규정된 사유중 어느 한 사유가 발생할 경우, 갑은 그 선택으로
“을”에게 지급할 물품 대금을 “을”의 근로자들에게 임금으로 직접 지급함으로써 을에 대한 물품 대금
지급의무를 면할 수 있으며, “을”은 이에 대하여 이의를 제기할 수 없다.
제 15 조 제조물책임 및 보험부보 의무
1. “을”은 계약물품에 관한 제조물책임법상의 “제조상의 결함”이나 “설계상의 결함” 또는 “표시상의 결함”
등으로 인하여 “갑”이 제3자로부터 청구를 받을 경우 을의 비용으로 그 일체를 해결하여 “갑”을
면책시키는 동시에 “갑”에게 손해가 발생할 경우 배상하여야 한다.
(변호사 비용 등 제반비용 일체 포함).
2. “을”은 본 계약 체결 후 3일 이내에 제조물책임보험에 가입하고 그 증권을 “갑”에게 제출하여야 한다.
제 16 조 기 타
1. 본 계약조항에 해석상 이의가 있을 때는 “갑”이 정하는 바에 따른다.
2. 본 계약에 관련된 소송이 필요한 경우에는 갑의 본점 소재지 관할법원으로 한다.
3. 본 계약에 명시되지 않은 사항은 갑, 을 상호협의 하에 일반 상관례에 준하여 처리한다.
4. “갑”의 천재지변이나 “갑”의 통제 불가능한 상황 (전쟁, 폭동, 화재. 노사분규 등) 이 발생하여
정상조업이 불가능한 경우 “갑”은 “을”에게 납기연장을 요청할 수 있으며, “을”은 추가비용 청구 없이
이에 응하여야 한다. 단, “갑”은 상기사유 발생일로부터 5일 이내 “을”에게 통지해야 한다.

파나시아 기본계약서 번역(영어 번역본)

Article 8 [Cancellation, Termination]
1. The Buyer may cancel or terminate any part or the entire of this contract if any of the following items is applicable and the Supplier shall not be able to make any objection.
a. If there is any nonconformance of the supplied goods.
b. If any portion of the goods is not delivered by the delivery date or the Supplier refused to make the delivery.
c. If the Supplier files bankruptcy or become insolvent, or reorganization, composition, or any other similar situation is raised against the Supplier.
d. If a process for the recovery of taxes or fees in arrears by public offices or any judgements for request for auction, compulsory execution, repossession, or foreclosure by a third party is brought upon the Supplier.
e. If the Buyer judges that the Supplier’s adverse financial situation or credit circumstance may hinder continued transactions with the Supplier.
f. If the Supplier received an order of business cancellation or business suspension from the competent authority.
g. If the Supplier resolves a company dissolution or a business transfer, or a merger with other company.
h. If the amount of the Penalty for Delay of the Article 4 becomes equal to the amount of the Security Deposit for Performance.
i. If the Supplier fails to promptly respond to reasonable requests or instructions of the Buyer or the Supplier interrupts with the Buyer’s business.
j. IF the Supplier fails to execute his obligations of this Agreement or breaches the terms of this Agreement.
2. In an event where this Agreement is canceled or terminated in accordance with the previous paragraph or due to a fault of the Supplier, the entire amount of the Security Deposit for Performance furnished by the Supplier shall become a possession of the Buyer as the estimated amount of compensation for damage and the Buyer may separately demand a payment from the Supplier in any amount for damage (including operating losses, penalties for delay, and loss for operation suspension of the Buyer) which is in excess of the amount of the Security Deposit.
3. The Buyer may cancel or terminate any part or the entirety of this Agreement by giving a written notice to the Supplier at its discretion. In such case, the Buyer shall compensate the Supplier for any expenses (not including indirect expenses such as financial charges) for which the Supplier provides substantial evidences and the Supplier may not make demands for compensation of damages including expectation profits.
Article 9 [No Subcontracting]
1. The Supplier shall not hire a subcontractor or make assignment to a third party for execution of any part or the entirety of this Agreement, without prior written approval of the Buyer.
2. The Buyer’s approval of the above paragraph shall not exempt or reduce the obligations of the Supplier.
Article 10 [No Transfer of Rights and Obligations]
1. The Supplier shall not transfer or pledge as collateral any part or the entirety of the rights and obligations (including receivables and payables) which may arise between the Supplier and the Buyer as a result of this Agreement to a third party without prior written consent of the Buyer.
2. The Buyer’s approval of the above paragraph shall not exempt or reduce the obligations of the Supplier.
Article 11 [Term of Agreement]
1. This Agreement shall remain effective until all rights and obligations between the Buyer and the Supplier are fully executed.
Article 12 [Intellectual Property Rights]
1. In executing this Agreement, the Supplier shall be entirely held responsible for any problems that may arise in association with any trademark rights, patent rights, utility model rights, design rights, and other intellectual property rights, provided that the drawings and documents provided by the Buyer are excluded.
2. In an event where any dispute in association with intellectual property rights may arise between the Supplier and a third party, the Supplier shall bear any expenses incurred in the process of such dispute and hold the Buyer harmless from such dispute while compensate the Buyer for any damages. (Including all incurred expenses including legal expenses.)
Article 13 [Confidentiality]
1. The Supplier shall not disclose, leak, or transfer to a third party any knowledge on specifications, data, intellectual properties, and confidential information of the Buyer that the Supplier may have become to know in association with this Agreement.
2. The Supplier shall abide by the above confidentiality obligation during the term of and after the termination of this Agreement and shall be held responsible under both civil and criminal laws.
Article 14 [Direct Payment of Price of Goods]
1. In an event where any of the Article 8, Paragraph 1, Item c or d occurs to the Supplier, the Buyer may pay the price of goods to be paid to the Supplier directly to the Supplier’s employees and such Buyer’s action shall exempt him from his obligation to pay the price of goods. In such event, the Supplier shall not object to such action of the Buyer.
Article 15 [Obligation of Product Liability and Insurance Coverage]
1. The Supplier shall indemnify the Buyer by resolving at his cost any expense incurred in association with claims made to the Buyer by a third party in relation to “Manufacturing Defects” or “Design Defects” of the contracted goods under the Product Liability Act and shall compensate the Buyer for any damages or losses (all incurred expenses including legal expenses) at the same time.
2. The Supplier shall subscribe to product liability insurance and provide the Buyer with such insurance policy certificate within 3 days of executing this Agreement.
Article 16 [Miscellaneous]
1. Any interpretation dispute in association with the terms and conditions of this Agreement shall be finally decided by decisions of the Buyer.
2. Any legal disputes shall be finally decided by the decision of a competent court of the jurisdiction where the Buyer’s head office is located.
3. Any matters that are not prescribed in this Agreement shall be handled through mutual agreements of the parties and in accordance with ordinary business practices.
4. In an event where Buyer is unable to operate normally due to any uncontrollable circumstances such as natural disasters, wars, riots, fire, or labor disputes, the Buyer may make a request for delayed delivery to the Supplier and the Supplier shall accommodate such request at no additional cost. Provided, however, the Buyer shall give notice of such circumstances to the Supplier within 5 days of occurrence.

.

이상 파나시아에서 의뢰한 파나시아 기본계약서 번역(한영번역)의 일부를 살펴 보았습니다. 
번역은 기버 번역