Table of Contents
Toggle대학교 추천서 번역에 대해서 알아 보겠습니다(한영번역)
대학교 추천서 번역(한국어 원본)교육사령부 해외자료정보처에서 근무했던 그녀의 아카데믹한 측면과 인성 등에 대해 귀 대학에 말씀드리고 추천할 수 있게 된 것을 무척 영광스럽게 생각합니다. 저는 OOO과 1년 6개월 동안 육군 교육사령부에서 함께 근무한 상관으로서 그녀를 매우 잘 알고 있다고 자부합니다. 한번은 그녀가 미국 RAND 연구소의 연구자료를 번역하는 임무를 맡았을 때였습니다. 우연히 그녀가 매일 야근을 한다는 것을 알게 되었는데 저는 놀라지 않을 수 없었습니다. 이전부대에서의 통역임무수행, 그리고 번역물을 통해 그녀의 탁월한 영어실력을 알고 있었기에 밤늦게까지 야근을 한다는 것이 의아했던 것입니다. 그런데 그녀와 함께 근무하는 선임장교에게서 그 이유를 듣고 저는 더 놀라게 되었습니다. 그녀가 번역업무를 수행함과 동시에 연구 자료의 내용 하나하나를 다른 군사교범 및 논문들과 비교하며 공부하고 있다고 했습니다. 나중에 그녀에게서, 미국 RAND 연구소의 연구 자료를 번역하면서 미 육군이 여단을 중심으로 자유롭게 목적에 부합하는 전투부대를 양산하는 것을 이해하여 미래 군사분야 변화의 방향을 정확하게 감지하고 이를 어떻게 한국군에 적용하는 것이 좋을지에 대해 고민해보았다는 말을 들었는데, 이런 그녀의 말은 그녀의 통찰력과 학문적 열정을 고스란히 보여주고 있다고 생각됩니다. “독일 지상군 기본교리” “미 육군 운용개념: 임무형지휘” “미국 야전교범: 전영역작전을 위한 부대훈련 및 리더양성” “미 육군의 모듈화 현황과 한국 육군의 발전방향(육군 교육사와 미국 RAND 연구소 한미 합동연구” “아프간에서의 네트워크 중심작전(미 국방대학교 발행)” 등은 그녀가 빚어낸 훌륭한 번역물입니다. 이 외에도 그녀는 주간 단위로 전 육군에 배포되는 해외전투발전자료를 위해 노력한 공로를 인정받아 1년 6개월 간의 근무 중 총 2회의 교육사령관 표창을 받았습니다. 매사 최선을 다하고 의문이 생기면 정치 및 안보학 석 박사를 소지한 선임장교나 교리연구처의 장교들에게 질문을 하며 배움을 넓혀나가려 했던 그녀의 모습을 잊을 수가 없습니다. 그녀는 또한 병사를 통솔함에 있어 카리스마 있는 리더쉽을 보여주었던 뛰어난 장교였습니다. 그녀는 매사 솔선수범하는 모습을 보이며, 병사들이 스스로 맡은 바 최선을 다하도록 독려했습니다. 항상 웃는 모습의 그녀는 해외자료정보처뿐만이 아닌 교육사령부 전체에도 긍정의 에너지를 주었으며 상하급자 막론하고 많은 이들이 그녀를 좋아했습니다. 저는 또한 그녀만큼 진취적이며 도전의식이 강한 사람을 본 적이 없습니다. 그녀는 남군들과 비교해서도 손색이 없는 체력을 가졌습니다. 오래달리기 체력측정에서는 여군들 중에서는 가장 우수하게, 그리고 남군들을 포함하여도 상위권 순위를 기록하였습니다. 하지만 이것은 그녀의 피나는 노력의 결과였습니다. 그녀는 선천적으로 무릎이 약해 연골연화증으로 병원치료를 받기도 했다고 합니다. 그러나 이를 극복하기 위해 매일 출근 전 부대 근처에 있는 금병산을 등반하며 자신의 체력적 한계를 극복하고자 노력했습니다. 또한 그녀는 교육사령부 재직 시 퇴근 이후 매일 복싱을 하며, 배운 지 1년 만에 프로복싱 라이센스를 취득하는 쾌거를 이루었습니다. 전역 이후에는 히말라야 안나푸르나 4130고지 베이스캠프까지의 등반을 해내고, 그곳에서 찍은 사진으로 달력을 만들어 보내 온 그녀의 도전정신과 따듯한 마음에 감동했습니다. 저는 이렇게 학문적으로, 성품적으로 뛰어난 그녀가 현역장교로 계속 복무하지 않는 것이 매우 안타깝습니다. 하지만 더 큰 세상으로 나아가 더 많이 배우고 세계의 안보와 평화를 이루는 데 일조하겠다는 꿈을 가진 그녀를 지지하고 응원합니다. Miss Park의 삶에 대한 열정과 노력은 어디에서든지 빛을 발해 귀하의 Ph.D 프로그램에서도 교육사에서 보여준 것처럼 최고의 성과를 내며 두각을 나타내리라 굳게 믿습니다. 지면상의 부족으로 그녀가 가진 뛰어난 능력을 모두 언급할 수 없음에 안타까움을 느끼며, 질문이 있으시면 언제든지 연락 주시기 바랍니다. |
대학교 추천서 번역(영어 번역본)I’m so honored to tell your university about her academic aspects and personality and recommend her who worked for the Overseas Materials Information Center of Training and Doctrine Command. I’m her superior who worked at the Korea Army Training & Doctrine Command for one and half years with OOO and confident that I’m very much aware of her. |
.
이상 개인이 의뢰한 대학교 추천서 번역(한영번역)의 일부를 살펴 보았습니다.
번역은 기버 번역