논문초록 번역

 

논문초록 번역에 대해서 알아 보겠습니다(논문한영번역)

.

논문초록 번역

논문초록 번역(한국어 원본)

본 연구는 의상 기호를 하나의 패러다임으로 기호체계에 기입(inscription)하기 위한 원형(prototype)적 가설을 탐색하기 위한 것이다. 상징계(le symbolique)의 궁극적 기의signifié를 억압하는 J. 라캉(Jacque Lacan)은 무의식적인 언어에 관한 메타랑가쥬(métalangage)의 존재를 부정했지만, 은유와 환유의 사례로 주어진 발화 문형의 정체성은 본질적으로 하나의 메타 언어적 조작(opération)이다. 이에 본 연구자는Elsa Schiaparelli와 Salvador Dali가 공동 제작한 초현실주의 의상 「눈물-환영」(Larme-Illusion, 1937)을 시적 기능(fonction poétique)을 갖는 자기정의적 메타언어로 대상화하였다.

문제로 제기된 이미지 의상에 대한 의미론적 위치를 명시화하기 위한 방법론으로 담화 구조에 관한A. J Greimas의 기호학과 정신 분석학을 접목하여, 다음과 같은 세가지 주요 측면을 분석하였다: 1. 초현실주의가 전달하는 자동전언(message automatique)의 기능, 2. 초현실주의 이미지 의상 기호의 타동성, 3. 「눈물-환영」의 구조적 사역성

리비도의 역동성을 언어활동(langage)에 투사하여 “사건”(événement)으로서의 파롤(parole)을 분출시킨 초현실주의의 자동전언은 낯선 오브제를 발견하였다. ‘객관적 우연’(hasard objectif)이라는 신화적이며 은유적인 ‘만남’의 논리는 물신적 마네킹으로 사건의 정체성을 지표화하였지만 대립된 두 개의 존재론적인 항을 결합시키진 못하였다. 초현실주의에 의해 차용된 이미지 의상의 본질은 초현실주의의 은유적 언어행위에 선행한다. 한 벌의 의상을 “디자인한다”는 것은 현재라는 시제 위에 그것이 지시하는 가상적 주체와 존재론적인 관계를 맺는 전 미래적 시제가 겹쳐지는 장소에 위치한다. 장식이라는 수사학적인 기능을 갖고 있는 이미지 의상「눈물-환영」의 사역성은 개인적인 ‘style’에 언어적 의미를 부여하는 세미오시스(sémiosis)의 조건이 되며 시각적 효과로 제시된 초현실주의 담화의 내부 모델을 완성시키는 관점이 된다.

논문초록 번역(영어 번역본)

La présente étude vise à rechercher les hypothèses prototypiques permettant d’inscrire le signe vestimentaire en tant que paradigme à l’intérieur du système des signes.
Jacques Lacan nie l’existence du métalangage portant sur le langage inconscient en opprimant le signifié à l’intérieur du symbolique. Or, les structures phrastiques de l’énonciation dans les cas de métaphore et métonymie se fondent essentiellement par une opération métalinguistique.
À partir de ce constat, nous avons objectivé  « Larme – Illusion » (1937), vêtement surréaliste créé conjointement par Elsa Schiaparelli et Salvador Dali, en tant que métalangage autodéfinitif ayant une fonction poétique.

Afin de préciser la position sémantique qu’occupe l’objet de notre étude,  nous nous appuyons sur une méthodologie réunissant la sémiotique de A. J. Greimas sur la structure du discours et la psychanalyse. Nos analyses concernent principalement les trois aspects suivants :

  1. La fonction du message automatique que véhicule le surréalisme
  2. La transitivité du signe de vêtement – image surréaliste
  3. La causativité structurelle de « Larme – Illusion »

Le message automatique du surréalisme, qui a fait jaillir la parole comme ‘événement’ en projetant dans le langage le dynamisme de la libido, trouve un objet étranger. Le ‘hasard objectif’, une logique de la ‘rencontre’ mythique et métaphorique, a rendu en un indice l’identité de l’événement comme fétiche, néanmoins il n’unit pas les deux termes existentiels opposés. L’essence du vêtement – image emprunté par le surréalisme précède le langage métaphorique de ce dernier. ‘Concevoir’ un vêtement se situe sur l’endroit où se superposent le présent et le futur antérieur en relation existentielle avec le sujet virtuel qu’indique le présent. La causativité du vêtement – image « Larme – Illusion », ayant une fonction rhétorique d’ornementation, est la condition de la sémiosis qui assigne un sens linguistique à un ‘style’ personnel. Elle est le point de vue qui accomplit le modèle interne du discours surréaliste présenté par un effet visuel.    

.

이상 숙명여자대학교에서 의뢰한 논문초록 번역(논문한영번역)의 일부를 살펴 보았습니다. 

번역은 기버 번역