거래약정서 번역

 

거래약정서 번역에 대해서 알아 보겠습니다(한영번역)

.

거래약정서 번역

거래약정서 번역(한국어 원본)

제1조 (목적) 본 계약은 갑과 을이 거래를 함에 있어 신의 성실에 의거 거래질서를 확립하고 원활한 거래관계를 지속하여 상호이익과 번영을 도모함을 목적으로 한다.
제2조 (상호 및 상표사용) 1)을은 갑의 서면동의가 없이는 갑의 상호나 상표 또는 이에 유사한 도안 등을 사용 할 수 없다. 단 갑의 동의를 받았을 경우에는 갑이 지정하는 방법에 따라 갑의 상호와 갑이 인정하는 상표를 사용 하여야 한다.
2)을은 갑의 상호 및 상표가 소비자로부터 높은 신용과 명성을 얻고 있다는 점을 이해하여 이를 더욱 높이도록 노력한다
제3조 (거래상품) 1)갑이 공급하는 제품, 상품 이에 수반하는 용역 등을 대상으로 한다.
2)을은 갑이 생산 공급하는 전 제품을 상비하여야 한다.
제4조 (공급가격) 1)갑이 을에게 제공하는 거래상품의 공급가격은 갑이 정한다.
2)갑은 가격변경사유가 발생 할 경우 사전에 이를 통보하여 변경가격을 적용하며 가격변경 통보기간 중에 을의 주문은 갑의 사정에 의해 임의 조정 할 수 있다.
제5조 (판매대금의 결제 및 수금장려금) 1)갑이 공급하는 제품의 대금은 매월말일을 기준으로 당월의 판매대금을 합산하여 을은 ( 90 )일 이내에 현금 결제하여야 한다.
2)을이 제1항의 대금 결제 일을 준수 했을 경우, 갑은 을에게 대금지불을 이행한 금액을 기준으로 별첨 1. 수금 장려금 표에 따라 수금장려금을 지급키로 하며 이는 익월 말 이전 외상매출금에서 상계처리 된다.
3)수금장려금의 지급기준 및 수금 이행 일의 계산은 갑의 회사정책에 따르며 갑은 사전에 이를 을에게 통고하고 이를 약정으로 갈음한다.
4) 을의 대금결제가 지연될 때 또는 수금약정기한을 초과할 경우 갑은 상품공급을
중단 할 수 있다.
제6조) (판매장려금)1)을은 갑이 정한 매월의 판매실적을 달성 하였을 경우 갑은 을에게 판매장려금을 지급할 수 있다.
2) 판매장려금의 지급기준은 별첨1.과 같이 회사정책에 따르며 갑은 사전에 이를 통고하고 이를 약정으로 갈음한다.
제7조(잔고의 확인 및 인정) 1) 갑과 을의 거래로 인하여 발생되는 거래잔고의 확인은 갑의 전산거래 장 기준으로 하며 잔고의 차이가 발생될 경우 을은 을의 장부를 확인하여 정정할 수 있어야 하며
2) 을은 매월 갑으로부터의 잔고확인요청에 협조하여야 하며 이를 게을리 하여 발생한 손해에 대하여는 갑은 책임지지 않는다.
제8조 (담보 및 여신한도) 1)을은 갑에 대한 상품대금의 채무이행을 담보하기 위하여 본 약정의 체결과 동시에 갑이 인정하는 바에 따라 대지, 건물, 부동산, 예치거래보증금, 지급보험증서, 유가증권의 근저당권 및 질권을 설정하여야 하며 설정가액은 갑의 결정에 따른다.
2)을이 제공하는 담보 중 부동산의 경우에는 설정비용100%를 갑이 부담하고 보증보험의 경우는 50%만을 갑이 부담하며 각 비용은 을의 외상매출금에서 상계처리 한다.
단, 부동산담보의 설정변경과 대체의 경우, 비용은 을의 부담으로 한다.
3)을이 현금을 담보로 제공하는 경우, 갑은 현금담보가액에서 월 ( 1 )%의 이자를 원천징수 후 을의 외상매출금에서 상계 처리한다. 단 약정된 결제일을 초과하는 경우 이자지급은 하지 아니한다.
제9조 (담보물 보험부보)을은 상기 제8조의 부동산담보 제공과 관련하여 담보물건에 대한
화재보험증권을 갑에게 제공하여야 하며 관련비용은 을의 부담으로 한다.
제10조 (연대보증) 을은 갑에게 재산세 납부액(토지분 및 건물분 포함)5만원 이상인 2인 이상을 개인 입보 하여야 하며 연대보증인은 을과 연대하여 갑에 대한 채무를 이행하여야 한다.

거래약정서 번역(영어 번역본)

Article 1 Purpose
The purpose of the Agreement is to accomplish mutual interests and prosperity by establishing order of sincere transaction and maintaining good relation of transaction between Party A and Party B.
Article 2 Firm Name and Use of Trademarks
2.1 Party B shall not use the firm name or trademarks of Party A or similar designs without written consent of Party A unless Party B uses Party A’s firm name and the trademark accepted by Party A in accordance with the method designated by Party A after obtaining the consent of Party A.
2.2 Party B knows that the firm name and trademarks of Party A are well known in the customers and shall try to improve them.
Article 3 Products of Transaction
3.1 The transaction commodities shall be the products, commodities, and related services supplied or provided by Party A.
3.2 Party B shall possess the entire products produced and supplied by Party A.
Article 4 Supply Price
4.1 The supply prices of the products supplied by Party A to Party B shall be as stated below.
4.2 In the event that there is any reason to change the supply prices, Party A shall apply the changed prices after noticing the fact in advance and the orders made by Party B during the period to notice price change may be adjusted by Party A at its discretion.
Article 5 Payment and Collection Incentive
5.1 Party B shall add up the prices of the products supplied by Party A for a month based on the last day of each month and shall pay the total amount in cash within ( 90 ) days.
5.2 When Party B made a payment on the payment date under 6.1, Party A shall give Party B the collection discount incentive under Attachment 1 Collection Discount Incentive Schedule based on the amount of payment made by Party B by the method to deduct aforesaid discount incentive from the receivables of the next month.
5.3 The standards on collection discount incentive and the calculation of collection date shall follow the policies of Party A, shall be noticed in advance by Party A to Party B, and shall be deemed to be an agreement or agreements.
5.4 In the event that Party B delays the payment or exceeds the agreed collection date, Party A may suspend the supply of products.
Article 6 Sales Incentive
6.1 When Party B fulfilled the monthly sales performance established by Party A, Party A may give sales incentive to Party B.
6.2 The standards on the sales incentive shall follow the policies of Party A including Attachment 1, shall be noticed in advance by Party A, and shall be deemed to be an agreement.
Article 7 Confirmation and Acceptance of Remainder
7.1 The remainder of transaction between Party A and Party B shall be confirmed based on the electronic transaction book of Party A and, in the event that there is any difference in the remainder, Party B shall be able to correct the remainder on the electronic transaction book of Party B.
7.2 Party B shall accept the request for confirmation of remainder made by Party A every month and Party A shall not be responsible for the loss caused by negligence of Party B.
Article 8 Mortgage and Credit Limit
8.1 Party B shall guarantee Party A to pay the prices of products when concluding the Agreement by the method accepted by Party A using land, building, real estates, deposit, payment insurance policy, and/or collateral or mortgage of securities and the amount to be guaranteed shall be decided by Party A.
8.2 In relation to the mortgage provided by Party B, Party A shall bear full settlement expenses in case of real estates and shall bear 50% of the commission of guarantee insurance by deducting from receivables; where, the settlement of mortgage of real estate is changed or the real estate is substituted, the expenses shall be born by Party B
8.3 When Party B uses cash as the mortgage, Party A shall pay the interest of cash mortgage equivalent to ( 1 ) % a month to Party B by the method to deduct aforesaid interest from the receivables unless Party B fails in observation of the agreed payment date.
Article 9 Insurance of Mortgage
Party B shall submit Party A the insurance policy of Daehan Fire & Marine Insurance Co., Ltd for the mortgage under Article 8 and shall bear corresponding expenses.
Article 10 Joint Guarantee
Party B shall set two or more joint guarantors who paid real estate tax equivalent to 50,000 KRW or more (for land and buildings) for each guarantor and the joint guarantors shall perform Party B’s obligation jointly and severally with Party B.

.

이상 외국기업에서 의뢰한 거래약정서 번역(한영번역)의 일부를 살펴 보았습니다. 

번역은 기버 번역