판매계약서 번역

 

판매계약서 번역에 대해서 알아 보겠습니다(영어번역)

.

판매계약서 번역

판매계약서 번역(영어 원본)

1 DEFINITIONS
1.1 “Authorized Representative(s)” means a person or persons having the authority to act on behalf of each respective Party.
1.2 “Contract Equipment(s)” refers to the system equipment(s), Spare Parts as well as related Software specified in the Attachment【I】 to this Contract.
1.3 “Contract Amount” refers to the amount of money to be paid by the Buyer to the Seller for purchasing Contract Equipment(s).
1.4 “Commissioning” means the stand-alone and system test conducted by the Seller with the support of the Buyer.
1.5 “Defects” refer to defects existing in the Contract Equipment(s) in material, design and workmanship, etc. that affect its performance in accordance with the specifications set forth in this Contract.
1.6 “Equipment Warranty Period” means the period that the Seller shall repair or replace the Contract Equipment(s) or its part(s) which may not be able to ensure the whole system operate normally free of charge.
1.7 “Final Acceptance Certificate Report” set forth in the Attachment【Ⅷ】 refers to the certificate issued and signed by the Buyer’s Authorized Representative after successful completion of the Final Acceptance Test and confirmation of trial run stable.
1.8 “Final Acceptance Test” refers to the acceptance test performed on the Contract Equipment(s) by both the Seller and the Buyer at the Buyer’s Site.
1.9 “IPR” is the abbreviation for “Intellectual Property Rights” which shall mean any and all classes or types of intellectual property rights, whether past, present, or future, including, but not limited to, patent, trademark, copyrights, utility models, designs, trade secret and other intellectual property rights and application thereof, and which are applicable to or may be used in manufacture of or incorporated into the Contract Equipment(s).
1.10 “Non-disclosure Agreement” refers to the document titled “Confidential Information Non-disclosure Agreement” No.: ________, dated________, between the Seller and the Buyer.
1.11 “Site” refers to the location where the Contract Equipment(s) has to be installed.
1.12 “Software” means the latest available software which is related to and installed in the Contract Equipment(s) specified in the Attachment【I】to this Contract.
1.13 “Source Inspection” refers to the inspection to the Contract Equipment(s) conducted by the Buyer’s personnel at the Seller’s factory.
1.14 “Spare Parts and Tools” means the spare parts and any other tools which are attached the system equipment set forth in the Attachment【I】.
1.15 “Technical Documentation” means any documents in connection with the installation, Commissioning, operation, maintenance and inspection of the Contract Equipment(s) specified in Attachment【I】, such as the bidding documents, drawings, the operation manuals, installation manuals, maintenance manuals and etc..
1.16 “Technical Services” mean the services provided by the Seller to the Buyer,including, but not limited to the installation, commissioning, test, operation and maintenance of the Contract Equipment(s), and training.
1.17 “Training” means the following trainings which will be provided by the Seller to the Buyer. The detailed procedures, programs, methods, conditions, the costs and expenses, including, but not limited to travel expenses, accommodation fees and living expenses of the Training shall be defined in the Attachment【I】.
1.18 “Unit Price” means the amount of money to be paid by the Buyer to the Seller for purchasing each Contract Equipment(s).
1.19 “Working Schedule” set forth in the Attachment【II】includes Manufacturing Schedule, Delivery Schedule, Installation, Commissioning and Test Schedule.

판매계약서 번역(한국어 번역본)

1 정의
1.1 “권한 위임 대리인(들)”은 각 당사자를 대신해 실행할 권한을 갖는 사람이나 사람들을 의미한다.
1.2 “계약 장비(들)”는 본 계약서 첨부 문서【Ⅰ】에 명시된 관련 소프트웨어뿐 아니라 시스템 장비(들)과 예비 부품을 말한다.
1.3 “계약 금액”은 계약 장비(들)을 구매하기 위해 구매자가 판매자에게 지불하는 금액을 말한다.
1.4 “시운전”은 구매자의 지원으로 판매자가 실행하는 독립형 기기(stand-alone)와 시스템 시험을 의미한다.
1.5 “결함”은 본 계약서에 제시된 내역에 부합하는 성능에 영향을 미치는 계약 장비(들)의 소재, 디자인, 기술상의 결함을 말한다.
1.6 “장비 보증 기간”은 전체 시스템의 정상적인 작동을 보증할 수 없는 장비(들)나 부품(들)을 판매자가 무상으로 수리 또는 교체해주어야 하는 기간을 의미한다.
1.7 첨부 문서【Ⅷ】에 제시된 “최종 허가 인증 보고서”는 최종 검수 시험을 성공적으로 마치고, 안정적인 시운전을 확인한 후 구매자의 권한 위임 대리인이 서명하고, 발행한 인증서를 말한다.
1.8 “최종 검수 시험”은 구매자의 현장에서 판매자와 구매자 모두가 계약 장비(들)에 대해 실시하는 검수 시험을 말한다.
1.9 “IPR”은 “지적재산권”의 약자로, 특허권, 상표권, 저작권, 실용신안, 디자인, 영업 비밀 및 기타 지적 재산권과 그에 대한 활용 등을 포함한 과거, 현재, 미래의 모든 등급이나 유형의 지적 재산권 일체를 의미하며, 계약 장비(들)에 내장되어 있거나 또는 계약 장비(들)의 제조에 이용될 수 있거나 활용될 수 있는 모든 등급이나 유형의 지적 재산권 일체를 의미한다.
1.10 “비밀 유지 계약서”는 판매자와 구매자 간의 자, No.: “기밀 정보 비밀 유지 계약서”라는 제목의 문서를 말한다.
1.11 “현장”은 계약 장비(들)를 설치해야 하는 장소를 말한다.
1.12 “소프트웨어”는 본 계약서 첨부 문서【Ⅰ】에 명시된 계약 장비(들)과 관련이 있고, 계약 장비(들)에 설치되는 가장 최신의 이용 가능한 소프트웨어를 의미한다.
1.13 “소스 검사”는 판매자의 공장에서 구매자의 직원이 수행하는 계약 장비(들)에 대한 검사를 말한다.
1.14 “예비 부품 및 도구”는 첨부 문서【Ⅰ】에 제시된 시스템 장비에 부착되어 있는 예비 부품들과 기타 도구 일체를 의미한다.
1.15 “기술 문서”는 입찰 서류, 도면, 작동 매뉴얼, 설치 매뉴얼, 관리 매뉴얼 등과 같이 첨부 문서【Ⅰ】에 명시된 계약 장비(들)의 설치, 시운전, 작동, 관리, 점검에 관련된 문서 일체를 의미한다.
1.16 “기술 서비스”는 계약 장비(들)의 설치, 시운전, 시험, 작동, 관리 및 교육 등을 포함해 판매자가 구매자에게 제공하는 서비스를 의미한다.
1.17 “교육”은 판매자가 구매자에게 제공하는 다음의 교육들을 의미한다. 첨부 문서【Ⅰ】에 교육을 위한 교통비, 숙박비, 생활비 등을 포함해 절차들, 프로그램들, 방법들, 조건들, 비용들, 경비들을 상세하게 규정하여야 한다.
1.18 “단위 가격”은 각각의 계약 장비(들)를 구매하기 위해 구매자가 판매자에게 지불해야 하는 금액을 의미한다.
1.19 첨부 문서【Ⅰ】에 제시된 “작업 스케줄”에는 제조 스케줄, 배송 스케줄, 설치, 시운전, 시험 스케줄이 포함된다.

.

이상 기업에서 의뢰한 판매계약서 번역(영어번역)의 일부를 살펴 보았습니다. 

번역은 기버 번역