중환자실 번역

 

중환자실 번역에 대해서 알아 보겠습니다(한영번역)

.

중환자실 번역

중환자실 번역(한국어 원본)

중환자실은 잘 훈련된 간호인력을 배치하고 의료장비를 이용하여 환자를 집중 관찰하며 상주 전담의사에 의하여 조기 진단과 집중치료를 행하는 곳으로 정의할 수 있다. 국내에서는 1961년 국립의료원에서 처음 중환자실이란 특수병동이 개설 운영된 이래 현재 전국에 약 500여군데의 중환자실이 개설되어 운영되고 있다.
한국의 중환자실은 각 병원마다 운영 및 관리에 있어서 차이점들을 가지고 있다. 어떠한 형태의 중환자실 운영이 중환자관리라는 부분에 있어 최대한의 효과를 가지는가에 대해서는 많은 논란이 있기는 하지만, 주어진 자원에 대해 최대한의 효과를 보는 것이 궁극적인 목표라 할 수 있겠다. 중환자에게 많은 의료팀 및 자원의 집중이 생존율을 높이는 것에는 의심할 바가 없지만, 현실은 그렇게 많은 인력과 자원을 투자할 수 없기에, 이에 각 병원의 중환자실의 운영 형태를 조사하고 정보를 수집하여 Database를 구축하고 이를 이용하여 한국의 중환자실 의료가 나아갈 바를 정하는데 도움이 되고자 하고, 전국적인 중환자실 네트워크를 형성하여 중환자의 보다 나은 관리와 치료를 제공토록 하는 것이 궁극적인 목적임을 밝히는 바이다.
조사는 중환자실의 하루에 해당하는 자료를 제공하도록 계획되었고, 이를 위해 5일 동안 자료를 수집하여 그의 평균으로 하루에 해당하는 자료를 산출하였다. 자료는 각 병원의 운영되고 있는 중환자실의 수와 형태, 중환자실에서 근무하는 근무자들의 수 및 구성 형태, 중환자실 입원 환자, 중환자실에서 제공되는 전문적인 치료 및 관리에 관한 것 등으로 이루어져 있다.
조사방법은 2009년 4분기에 전국의 중환자의학 세부전문의 수련병원을 중심으로 미리 만들어진 조사서를 공문을 통하여 보냈으며, 각 단위의 실제 근무자들이 이에 답하였다. 총 86 개의 병원, 총 220개의 중환자실이 설문에 참여하여, 2009년 중환자의학세부전문의 수련병원 전체 105 병원의 82% 에 해당하는 곳의 자료가 포함되었다. 자료의 기술은 병원 단위가 아닌 중환자실 단위로 표현을 하였으며, 이것은 같은 병원 내의 중환자실이라 할지라도 자료에 포함 되지 않았을 수 있고, 설문에 답하는 작성자가 단위마다 틀리기 때문에 이에 의한 오차를 고려하기 위함이다.
설문조사의 결과는 대한민국 전체의 중환자실의 상황을 추정하고 분석하는데 믿을만한 정보를 담고 있다. 하지만, 각 단위의 구성, 운영, 관리에 관여하는 많은 요소들이 서로 다르고, 설문의 내용이 포괄적 이라 하지만 각 병원마다 사용되는 용어와 일반적인 정책들의 상이함에 의해 작성자가 설문을 작성하는데 어려움이 있었을 수 있다고 사료된다. 또한 기술된 내용을 정리 하는 과정에서 이러한 오차를 고려하기는 하였지만, 명확하지 않은 부분에 대해서는 편집자에 의해 자료가 배제되거나 비슷하다고 여겨지는 항목으로 삽입되었다.

중환자실 번역(영어 번역본)

Intensive care unit (ICU) is defined as a place with well-trained nurses and residing doctors who intensively observe patients and provide early diagnosis and intensive care using medical equipments. Since an ICU has been first set up as a special ward in National Medical Center in 1961, about 500 ICUs are currently in operation nationwide.
In Korea, ICU in each hospital differs in the operation and management. Although there is a controversy on which type of ICU is the most effective for treatment of critical patients, the ultimate goal of ICU is to achieve maximum effectiveness within given resource. Idealistically, concentration of large medical team and resources would obviously increase the survival rate of critical patients. In real world, however, it is almost impossible to have such manpower and resources. The goal of our research is to collect data on management of ICU in each hospital to build a database, and use this information to help propose future direction for ICU care in Korea and to develop nationwide ICU network for better medical service and treatment to ICU patients.
This survey was designed to provide data for a given day in ICU. For this, we collected data for 5 days, which were averaged into a data for single day. The data consisted of the number and type of ICU in each hospital, number of staffs and its organization, inpatients in ICU, and specialized care and management provided in ICU of each hospital.
For the survey method, the prepared survey was sent to the critical care specialty training hospitals throughout the country as an official document at the fourth quarter of 2009. Staffs of each hospital responded to the survey. Total of 86 hospitals and 220 ICUs participated in the survey, which corresponds to 82% (105 hospitals) of all critical care specialty training hospitals in Korea. The data was described based on unit of ICU instead of hospital in order to account for the fact that an ICU may not be included in the data while another ICU in the same hospital may be included, or respondent may differ for ICUs within the same hospital.
Result of the survey contained reliable information for inferring and analyzing the situation of ICU in Korea. However, respondents may have had difficulties in replying to the survey because many factors related to organization, maintenance, and management in hospitals significantly vary and there are differences in terminology and policy throughout the hospitals. Also, the content required in the survey was too comprehensive. Additionally, although such errors were accounted for during summarizing the result, unclear parts were eliminated or replaced by items considered to be similar by the editor.

.

이상 보라매병원에서 의뢰한 중환자실 번역(한영번역)의 일부를 살펴 보았습니다. 
번역은 기버 번역