구매계약 번역

 

구매계약 번역에 대해서 알아 보겠습니다(한영번역)

 

구매계약 번역

구매계약 번역(한국어 원본)

1-1 사실상 이 계약에서 사용되는 모든 용어들이 별도로 요구하는 사항을 제외하고는 이 계약에서 사용되는 용어들은 각각의 아래의 명시된 항목이 의미를 갖는다.
(1) “SLE”는 사전에 쌍방이 상호 합의한 MOK-UP으로 확정된 대로 제조를 하기위해 공급사가 디자인한 디자인을 포함한 완제품을 의미한다.
(2) 발주(구매지시)는 완제품의 구매를 위해 회사가 공급사에게 주문한 구매 지시를 의미한다.
조항 2. 목적
2-1 공급사는 물품(이하 “계약물품”이라 한다)을 회사에 납품하고, 회사는 그에 대한 대가를 지급하는 구매계약을 체결함에 있어 계약당사자의 권리와 의무를 명시하여 계약의 원활한 이행과 분쟁방지를 목적으로 한다.
조항 3. 계약의 구성
3-1 공급사는 계약이행전 회사의 규격서를 확인할 의무가 있으며, 동 규격서는 본 재료품 구매계약서의 내용이 된다.
조항4. 계약기간
4-1 기본계약의 존속기간으 2012.10.1부터 2013.10.1 까지로 한다
4-2 계약기간 변경이 필요한 경우에는 회사와 공급사가 협의하여 조정할 수 있다.
조항5. 납품
5-1 공급사는 회사의 별도요구가 없는 한 각 개별주문에 대하여 회사의 구매지시서에서 요구하는 납품기일과 장소에 계약물품을 납품하여야 한다.
5-2 원재료의 수급 또는 불가항력적인 사유가 발생한 때에는 납품기일 10일 이전에 서면 또는 유선으로 회사에 납품기일 연기를 요청하여야 한다.
5-3 공급사가 납품한 계약물품에 대한 품질보증기간은 계약물품의 납품완료일로부터 12개월로 한다.
5-4 물품은 경우에 따라 인천공항 혹은 부산항 및 인천항에서 회사에 인도한다. 본 계약서와 구매지시에 귀속되어 있는 모든 인도조건과 무역조건은 국제상공회의소의 1990년 규정이나 구매지시와 밀접하게 관련이 되어있는 일자를 기준으로 이용가능하고 적용가능한 최근 개정 기준에 따라 해석한다.
5-5 물품에 대한 손실 위험과 소유권은 이 조항의 계속되는 조항에서 정의된 바와 같이 인도 완료된 시점에 공급사에서 회사로 이전된다.
5-6 물품은 경우에 따라 항공 혹은 해상으로 이동이 가능한 컨테이너에 적정하게 포장되어야 하며, 물품에 대한 구매 지시에 명시되어 있거나 회사가 공급사에 제시한 지시 명령에 의겋여 표시되어야 한다.
5-7 회사의 요청에 의해 긴급발주로 인한 물품의 항공으로의 운송에 대한 비용은 회사가 지불하여야 한다.
조항6. 가격과 지불(조건)
6-1 구매지시로 주문된 물품의 가격은 본 계약의 이전 조항에서 규정된 적용 가능한 단가표에 기초한 공식에 의거하여 산출한다. 그리고 단가표는 각 구매 지시하에서 물품을 인도하는 시기에 타당하고 적용가능하여야 한다. 변경된 단가표가 타당하고 적용 가능하게 된 날로부터 1개월 이내에 변경된 단가표를 회사에게 제공할 때에만 공급사는 단가표를 변경할 수 있다.
6-2 물품에 대한 가격은 US달러 통화를 기준으로 하며, 그 통화 기준으로 회사는 공급사에 지급한다.
6-3 본 항목에서 정의하고 있는 물품의 가격은 대한민국에서 부과되는 어떤 일체의 세금이 포함되어 있는 합계금액을 의미한다. 그리고 공급사는 본 계약서에 의거 승인된 구매 지시와 본 계약서에 고려되는 거래와 관련하여 대한민국 이외의 국가에서 부과될 수도 있는 어떤 다른 세금에 대해서는 회사가 보상을 약속하며, 공급사는 이에 대한 책임을 지지 아니한다.
조항7. 지연
7-1 정부 규제, 규정 , 법률 , 전염병 , 지진 , 수출금지와 더불어 면책약관에 의한 선적의 유예, 선적업무의 면제가 인정되는 사항, 공공적의 행위, 정부의 행위, 재해, 폭발, 전시작전과 전쟁, 지진, 홍수, 화재 폭동, 내란사태, 불가항력적 상황을 포함하여 양측의 부주의와 과실에 기인하지 않고 양측의 합리적 통제를 초월하는 이유로 발생하는 본 계약에 의해 승인된 구매 지시와 본 계약서 하에서 의무사항의 실행에 대한 지연 혹은 실패에 대해서는 양측은 지불의무를 갖지 않는다.
7-2 예상되는 어떤 원인에 의해 물품의 지연이 발생하는 경우에 그 원인이 용인되는 사항인지 아닌지에 상관없이 공급사는 실제 인도일자와 더불어 회사에게 통지하여야 한다.
조항8. 검사
8-1 공급사는 규격서에 의하여 자체적으로 출하검사를 실시한 후, 출하검사에 합격된 계약물품에 한하여 시험성적서를 작성한 후 출고 전에 E-Mil을 통해 회사에 제출하여야 한다. 이 경우 회사가 요구하는 때에는 공인기관의 시험성적서 등 관련 증빙서를 첨부하여야 한다.
8-2 회사는 공급사가 제1항의 검사를 거쳐 납품한 계약물품에 대하여 사용 중 공정검사를 할 수 있으며 공정검사결과 규격미달이 발견된 때에는 납품한 계약물품 중 규격미달에 대한 제품을 공급사는 교환 해주어야 한다.
조항9. 손해 배상
9-1 공급사의 귀책사유로 부적합품질,납기지연 및 기타사고로 인해 회사에 유무형 손실을 초래한 경우 그 손해를 배상할 책임이 있다.
9-2 회사는 앞서 언급한 배상을 적용하기 위해 공급사에 의해 발생할 수 있거나 제기될 수 있는 비용,손해,손실,요구,법적 책임을 회사에게 지체 없이 통보하여야 한다. 그리고 공급사는 그것과 관련하여 착수된 변호에서 회사를 지원할 합리적으로 필요가 있는 지원과 협력을 회사에 제공하여야 한다.

구매계약 번역(영어 번역본)

Article 1. Definition
1-1 The terms used in this contract, unless otherwise mentioned, are used as the definitions in the categories below.
(1) “SLE” means the MOK-UP which was agreed prior by the two parties. It is the complete product which includes the designs created by the supplier in order to manufacture confirmed roads.
(2) Order (Purchase Order) means the purchase order requested by the company to the supplier to purchase the complete product.
Article 2. Purpose
2-1 The purchase contract, which states that the supplier must provide the product (referred as the “contract product” below) to the company and the company has to pay the appropriate price for the product, lists the rights and duties of the associated parties to enable them to conduct a swift and smooth execution of the contract and prevent any disputes.
Article 3. Contract Composition
3-1 The supplier is obliged to confirm the company’s specifications, prior to the fulfillment of the contract. The same specifications will be the content of this product purchase contract.
Article 4. Contract Duration
4-1 The basic duration of the contract is from 2012.10.1 to 2013.10.1.
4-2 If the contract duration must be changed, the supplier and the company may negotiate.
Article 5. Delivery
5-1 The supplier, if there are no other requests from the company, must provide the company with the contract product at the specified date and place requested from the company’s purchase order for each individual order.
5-2 In case of natural disasters, or difficulties in material acquisition, the supplier must inform and request, 10 days prior, an extension of the supply date in writing or by phone to the company.
5-3 The quality warranty for the contract product, supplied by the supplier, is 12 months from the delivery date.
5-4 The product can depart from the Incheon International Airport, Busan Port or Incheon Port, depending on the delivery conditions to the company. All delivery and trade terms stated in this contract and purchase order must be interpreted in accordance with related regulations such as: the regulations of the International Chamber of Commerce (ICC) in 1990, or any recently reformed and applicable standards that are closely related to the date of the purchase order.
5-5 The risk of loss and ownership of the product is transferred from the supplier to the company after delivery. This is stated also in the coming articles.
5-6 The product must be stored in a container that is appropriate for any delivery method that can be used, such as: aircrafts or ships. Also, the product must be labeled according to the purchase order of the product or any order requests provided by the company to the supplier.
5-7 Upon request of an emergency delivery from the company, the aircraft transportation fee must be paid by the company.
Article 6. Price and Payment (Conditions)
6-1 The price of the product, ordered by the purchase order, must follow the conditions and calculations of the previously stated price index, above. Also, the price index must be legit and applicable according to the delivery period of each purchase order. Any changed price index must be notified to the company within one-month, after it becomes legit and applicable. Only then, can the supplier change the price index.
6-2 The price of the product is based on the US dollar currency and this currency must be used for the payment from the company to the supplier.
6-3 The price of the product, defined in this category, represents the total amount including any taxation imposed by the South Korean government. Also, the supplier has no responsibility over any taxation that might be imposed, on purchase orders approved by this contract, when exporting to other countries from South Korea. The company promises compensation for these additional costs that might occur.
Article 7. Postponement
“7-1 Both parties are not liable for any delays or failures, of any purchase orders or duties, stated in this contract that result from: ” government restrictions, regulations, laws, diseases, earthquakes, embargos, shipment delays due to other exceptional clauses, any acknowledgeable conditions of exception, common enmity actions, disasters, explosions, wartime actions, wars, earthquakes, floods, fires, riots, civil unrests, and any other uncontrollable situations. These are conditions that are not caused by negligence or fault of both parties but they are situations beyond rational control.
7-2 If there are expected delays to the supply of the product, no matter the viability of the reason, the supplier must inform the company of the estimated delivery date.
Article 8. Examination
8-1 The supplier must, according to the specifications, conduct out-going inspections. After the inspections, a report must be written on the approved contract products and this report must be submitted to the company before disembarkation. Also, the supplier must attach any requested documents from the company, such as: reports from official organizations and their related documents.
8-2 The company may conduct additional examinations on the received contract products, which have been approved by the supplier, stated in clause 1. If there are any damages to a certain product, found by this additional inspection, the supplier must exchange that product.
Article 9. Compensation
9-1 The supplier is responsible for any losses resulting from damaged product status, delays in payment, and other accidents.
9-2 In order to apply for compensation against the supplier, stated in the previous clause, the company must inform the supplier, without delay, of the expected cost, damage, loss, requests, and liability that might occur. Also, the supplier must provide the company with justification, necessary support and cooperation relating to the compensation.

.

이상 기업에서 의뢰한 구매계약 번역(한영번역)의 일부를 살펴 보았습니다. 
번역은 기버 번역