Table of Contents
Toggle중의성 모호성 언어학적 해부 번역에 대해서 알아 보겠습니다(한영번역)
중의성 모호성 언어학적 해부 번역(한국어 원본)1. 서론 (1) They reached the bank in time. 위의 문장에서 bank 는 은행을 뜻할 수도 있지만 강둑을 뜻할 수도 있다. 화자가 고의적으로 애매한 표현을 선택하는 경우를 제외하면, 화자는 자신이 표현하고자 하는 내용을 왜곡시키려고 하지 않기 때문에 보통 중의성은 청자의 입장에서 봤을 때 생기는 현상이다. 하지만 중의성은 발화되는 문맥이나 상황 안에서 해결되는 경우가 많기 때문에 일반 언어사용자의 경우 일상생활에서 중의성으로 인한 어려움이나 불편함을 느끼는 경우는 드물며 중의성을 의식하지 못하는 경우도 많다. 그렇지만 정확한 의사전달을 필요로 하는 경우에 중의성은 혼란을 야기할 수도 있다. 하지만 중의성은 보다 적은 어휘로 많은 의미를 표현 할 수 있기 때문에 경제성의 측면에서 긍정적인 요소로 작용할 수 있다. 「Crystal(1985:15) 학자마다 중의성에 대한 범위는 단어, 구, 문장 등 다양하지만 중의성이란 두 개 이상의 의미의 가능성을 가지는 것이라는 점에서는 일치한다. 아래의 중의적인 문장을 보자. (2) This is a bill. (3) I went to a conference on language in French. (2) 문장은 ‘bill’이라는 단어가 여러 개의 뜻을 가지고 있어 생기는 중의적인 문장으로 어휘적 중의성이다. (2) 문장에서 사용된 ‘bill’이 가질 수 있는 의미는 다음과 같다. (4) bill : ia. the hard pointed or curved outer part of a bird’s mouth 문장 (3) 또한 아래와 같이 두 가지 의미를 지닐 수 있다. 위의 a 문장의 경우에는 ‘a conference on language’가 하나로 묶여 해석된 것이고 b 문장의 경우에는 ‘language in France’가 하나로 묶여 해석이 된 것으로 학회는 지구 어느 곳에서든지 열렸을 수 있다. 이러한 형태의 중의성을 구조적 중의성이라고 하는데 단어들을 어떤 방식으로 묶어 사용하느냐에 따라 뜻이 달라지는 것이다. 어휘적 중의성과 구조적 중의성은 뒤에 나올 중의성의 유형에서 자세히 알아보기로 한다. (6) They went to the bank. (6) 문장의 경우에는 ‘그들은 강둑으로 갔다 혹은 그들은 은행으로 갔다’라는 두 가지 명확한 의미를 지닌다. 따라서 중의적인 문장이 된다. 하지만 (7) 문장의 경우에는 ‘tall’이 표현하는 의미가 뚜렷하지 않다. 사람마다 ‘tall’의 기준이 다를 수 있기 때문이다. 예를 들어 ‘1m 70cm’를 어떤 사람은 크다고 생각할 수도 있지만 다른 사람은 작다고 생각할 수 도 있다. (8) 문장의 경우도 ‘good’의 객관적이고 정확한 기준이 없다. 사람에 따라 ‘good’의 기준이 친절한 것, 예의바른 것 혹은 활발한 것 등 각각 다르기 때문에 모호한 문장이 된다. |
중의성 모호성 언어학적 해부 번역(영어 번역본)1. Introduction 2. Concepts of ambiguity 2.2. Ambiguity and vagueness |
.
이상 부산대학교에서 의뢰한 중의성과 모호성 언어학적 해부 번역(한영번역)의 일부를 살펴 보았습니다.
번역은 기버 번역