주한미국대사관 임대차 계약서 번역

 

주한미국대사관 임대차 계약서 번역에 대해서 알아 보겠습니다(영어번역)

 

주한미국대사관 임대차 계약서 번역

주한미국대사관 임대차 계약서 번역(영어 원본)

ARTICLE FOUR: LEASE RENEWAL
The lease is renewable by the TENANT under these same terms and conditions for three further periods of one year, or until February 21, 20** with no increase in rent. Written notice must be given to the LANDLORD at least 60 days prior to the date this Lease or any renewal period would otherwise expire.
ARTICLE FIVE: PAYMENT
The TENANT shall pay the LANDLORD for the Premises rented, the operating expenses thereof, and for other services or improvements as follows:
A. The basic annual rent, including electricity, for the leased Premises is KRW100,000,000. The amount will be paid in annually installments of KRW100,000,000.
B. The US Government shall pay KRW 100,000,000 for managing and operating the reception equipment for receiving North Korean broadcasts. All financial obligations of the TENANT resulting from this Lease are subject to the availability of funds appropriated annually by the Congress of the United States of America.
C. Payments are to be made annually in advance to the LANDLORD at the designated bank account.
ARTICLE SIX: WARRANTIES
A. The LANDLORD warrants that he/she/it is the sole and lawful owner of the Premises and that he/she/it is duly authorized and able to enter into this Lease and perform its obligations hereunder, and that this Lease and the TENANT’s rights hereunder do not and will not conflict with any rights of LANDLORD or any third party or governmental entity. The LANDLORD also warrants that the TENANT shall peaceably enjoy possession of the Premises for the Lease term (and any extensions thereof) without any interruption or disturbance from the LANDLORD or any other person claiming by, from, through, or under the LANDLORD or otherwise. The LANDLORD further warrants that he/she/it will hold the TENANT free and harmless from any and all demands, claims, actions or proceedings by any other party in regard to the leased Premises.
B. The LANDLORD will handle and settle or otherwise dispose of all demands, claims, actions, or proceedings by others in respect of the TENANT’s right of quiet possession. If the TENANT has notified the LANDLORD in writing of the demand, claim, action or proceeding, and the LANDLORD has failed to take timely action to handle, settle or otherwise dispose of such demand, claim, action or proceeding, then the TENANT may defend its right to quiet possession, and the LANDLORD agrees to reimburse the TENANT for any and all costs incurred thereby (including, without limitation, all attorney’s fees and costs) as soon as practicable after the TENANT’s presentation of its claim for such expenses.
C. The TENANT warrants that the person executing this Lease on its behalf has all requisite power and authority to enter into this Lease on behalf of the United States of America.
ARTICLE SEVEN: LANDLORD RIGHTS AND RESPONSIBILITIES
A. Right of Entry. For the purpose of maintaining the Premises, the LANDLORD reserves the right to enter the Premises to inspect and make any necessary repairs, so long as such entry is at prearranged times, with the consent of the TENANT, and, at the TENANT’s discretion, in the presence of a TENANT employee. The TENANT’s consent shall not be unreasonably withheld. The LANDLORD may not, however, gain access to sensitive or secured areas, as determined by the TENANT in its sole discretion.
B. LANDLORD-provided services. The LANDLORD shall furnish or otherwise provide to the TENANT the following services during the Lease term:
These services will be provided at no additional cost to the TENANT. Landlord is responsible for payment of real property taxes.
C. Maintenance Responsibilities. The LANDLORD shall, at his/her/its own cost and expense, be responsible for all significant maintenance, structural work, and repairs to the Premises, including, but not limited to, maintenance and repair of structural elements and systems such as walls, ceilings, roofs, floors, foundations, heat, ventilating and air-conditioning systems, elevators, escalators, plumbing and related fixtures, LANDLORD-supplied generators, water filtration systems, and fire protection systems. (As per Article 8(B), the TENANT is only responsible for such minor maintenance as trash removal and light bulb replacement, as required to fulfill its obligation to keep the Premises in good repair and tenantable condition.) The LANDLORD acknowledges that fulfillment of all of its obligations hereunder, including keeping the building, its systems, and all common and external areas thereof in good repair and tenantable condition, are essential to making the Premises appropriate for use by the United States of America.
D. Responsibility for Damages. The LANDLORD will be responsible for any damages caused by the breakdown of any building systems or any failure to maintain the common areas of the Premises. The LANDLORD accepts full and sole responsibility for any claim arising in connection with damage or injury sustained through the use of public entrances, stairways, elevators, hallways and conveniences. The LANDLORD shall not be responsible for interruptions in utilities, beyond LANDLORD’s control, supplied by municipal sources.
E. Emergency Repairs. The LANDLORD agrees to commence, carry out, and complete, at its sole expense, emergency repairs within 48 hours after receiving oral or written notice from the TENANT of the need for repairs. For repairs that cannot be completed within 48 hours, the LANDLORD agrees to present a completion schedule for acceptance by the TENANT. For any emergency repairs that the LANDLORD does not handle in this manner, the TENANT may undertake the repair at the LANDLORD’s sole expense. Any funds expended by the TENANT in this regard shall be deemed prepaid rent toward the next rental payment and such rental payment shall be reduced by the same amount. If all rental payments have been made, or the amount expended exceeds the rental payment, the LANDLORD will make a direct refund to the TENANT.
F. Taxes, Fees, and Assessments. The LANDLORD accepts full and sole responsibility for the payment of all fees, taxes, levies, duties and other charges of a public nature that are or may be assessed against the property, including all use, ownership, and property taxes. Further, all expenses, if any, incurred in connection with the execution or registration of this Lease, including without limitation, notarial charges, registration charges, transaction taxes, stamp duties or other fiscal charges shall be paid by the LANDLORD.
G. Registration. If local law permits the LANDLORD to register this Lease, he/she/it warrants that he/she/it will do so at his/her/its sole expense, and, if so required by the TENANT in writing, he/she/it will provide the TENANT proof of registration within a reasonable time following the execution of this Lease or extensions thereof.
H. Claims. The LANDLORD accepts full and sole responsibility for any claims arising from the TENANT or from third parties for damage or injury sustained when the LANDLORD has failed to maintain or repair the Premises or any systems or common areas as required by this Lease. The LANDLORD also accepts responsibility for damage or injury sustained by TENANT or third parties and resulting from the negligence or willful acts of the LANDLORD, LANDLORD’s agents, or employees.

주한미국대사관 임대차 계약서 번역(한국어 번역본)

제 4조: 임대차계약 갱신
본 임대차계약은 임차인에 의해 1년씩 추가 3년간 혹은 20**년 2월 21일까지 임대료 인상 없이 동일한 계약조건으로 연장할 수 있고, 본 임대차계약이 만료하거나 갱신 기간 만료일 전 최소 60일 전에 임대인에게 서면으로 통보 해야 한다.
제 5조: 임대료 납입
임차인은 임대 부동산과, 해당 운영경비, 및 다음과 같은 기타 서비스 혹은 개수 비용을 지불해야 한다:
A. 임대 부동산의 연간 기본 임대료는 전기료를 포함하여 한화 1억원이며, 이 금액은 연부 연납될 것이다.
B. 미국 정부는 북한방송 수신용 수신기의 관리 및 운영비로 1억원을 납입하여야 하며, 본 임대차계약으로 발생하는 임차인의 모든 재정적 의무는 매년 미국의회에서 책정되는 자금의 이용여부로 좌우된다.
C. 임대료는 매년 임대인의 지정된 은행계좌로 선납한다.
제 6조: 보증
A. 임대인은 자신이 부동산의 유일한 법정 소유주로서 본 임대차계약을 정당하게 체결할 수 있는 권한과 능력이 있고 본 계약의 의무를 수행할 수 있으며, 본 임대차계약 및 계약상 임차인의 권리가 임대인이나 어떠한 제3자 혹은 정부기관의 권리와 상충하지 않을 것임을 보증한다. 그리고 임대인은 임차인이 임대차계약기간 동안 임대인 때문에 혹은 임대인에 의해, 임대인으로부터, 임대인을 통해, 혹은 임대인 밑에서 권리를 주장하는 어떠한 자에 의해 혹은 어떠한 방법으로든지 중단되거나 방해를 받지 않고 온당하게 부동산을 소유할 것을 보장한다. 이외에도 임대인은 임대 부동산과 관련하여 어떠한 당사자에 의한 일체의 요구, 클레임, 조치, 혹은 법적 절차로부터 임차인이 자유롭고 면책될 것임을 보증한다.
B. 임대인은 남에게 방해를 받지 않는 임차인의 소유권과 관련하여 타인의 모든 요구, 클레임, 조치 혹은 법적 절차를 처리 및 해결하거나 기타 다른 방법으로 정리할 것이다. 임차인이 임대인에게 서면으로 요구, 클레임, 조치 혹은 법적 절차에 대해 서면으로 고지하였고 임대인은 시기 적절하게 그러한 요구, 클레임, 조치 혹은 법적 절차를 다루거나, 해결하거나 다른 방법으로 처리할 수 있는 조치를 취하지 않은 경우, 임차인은 남에게 방해 받지 않는(quiet possession) 소유권을 항변할 수 있고 임차인은 이에 따라 발생하는 일체의 모든 비용에(변호사 수임료 및 관련 비용 일체를 포함하나 이에 국한되지 않고) 대한 배상을 요구하면 임대인은 가능한 한 빨리 그러한 비용 일체를 임차인에게 배상할 것에 동의한다.
C. 임차인은 본 임대차계약을 대리 작성하는 자가 미국을 대신하여 본 임대차계약을 체결할 모든 능력 및 권한요건을 갖추고 있음을 보증한다.
제 7조: 임대인의 권리와 책임
A. 출입권. 부동산을 유지보수하기 위해 임대인은 사전 계획된 시간에 임차인의 동의를 받고 임차인의 재량에 따라 임차인의 종업원이 있을 때 부동산에 출입하여 검사 및 수리가 필요하면 수리할 수 있는 권리가 있다. 임차인은 특별한 이유 없이 동의 하지 않아서는 안 된다. 단, 임대인은 임차인의 단독 재량으로 결정된 민감한 구역이나 보안구역에는 접근하지 못할 수 있다.
B. 임대인이 제공하는 서비스. 임대인은 임대차계약기간 중 임차인에게 다음 서비스를 제공해야 한다:
이 서비스는 임차인의 추가 비용 부담 없이 제공될 것이며, 부동산 세금 납부 책임은 임대인에게 있다.
C. 유지보수 책임. 임대인은 임대인의 비용과 경비로 벽, 천장, 옥상, 바닥, 기초, 난방, 환기 및 공기조절장치, 엘리베이터, 에스컬레이터, 배관 및 관련 고정구, 임대인이 공급하는 발전기, 정수기 및 소방시설 등과 같은 구조요소와 시스템의 유지보수와 수리를 포함하나 이에 국한하지 않고 부동산의 모든 중요한 유지보수, 구조공사 및 수리해야 한다. (제 8조(B)에 따라, 임차인은 부동산을 잘 보존하여 임차 가능한 상태로 유지할 의무를 이행하기 위해 요구되는 쓰레기 수거와 전구 교체와 같은 일상적인 유지보수 책임만 있다.) 임대인은 부동산을 미국이 사용하기에 적합하도록 건물과, 관련 시스템과, 모든 공공 및 외부구역을 잘 보존하여 임차할 수 있는 상태로 유지하는 것을 비롯하여 본 계약의 모든 의무를 필수적으로 이행해야 함을 인정한다.
D. 손해배상책임. 임대인은 건물 시스템 고장이나 부동산의 공용면적을 유지 보수하지 않음으로 발생하는 손해에 대한 책임을 질 것이다. 출입구, 계단, 엘리베이터, 복도 및 편의시설을 사용하여 입게 되는 손해 혹은 상해와 관련하여 발생하는 모든 손해배상 책임은 오로지 임대인이 진다. 임대인은 임대인이 통제할 수 없는 도시 제공 공공사업 중단에 대한 책임은 지지 않는다.
E. 긴급수리. 임대인은 수리 필요성에 대한 임차인의 구두 혹은 서면통보를 받은 후 48시간 이내에 임대인이 비용을 부담하여 긴급수리를 시작, 실시 및 완료함에 동의한다. 48시간 이내에 수리를 완료할 수 없는 경우, 임대인은 임차인이 용인할 수 있는 완료일정을 제시함에 합의한다. 긴급 수리와 관련하여 임대인이 이와 같이 처리하지 않을 경우, 임차인은 임대인의 경비로 수리에 착수할 수 있다. 이와 관련하여 임차인이 지출한 모든 비용은 차후 임대료의 선금임대료로 간주하여 임대료는 해당 금액만큼 감액되어야 한다. 모든 임대료를 지불했거나 지출 금액이 임대료를 초과하는 경우, 임대인이 임차인에게 직접 환불해 줄 것이다.
F. 세금, 수수료 및 평가. 모든 용도, 소유권 및 부동산세금을 포함하여 부동산에 대하여 평가하거나 평가할 수 있는 모든 수수료, 세금, 부담금, 의무 및 기타 공공성 요금 납부는 임대인의 단독 책임이다. 또한 공증료, 등기료, 거래세, 인지세 혹은 기타 세제요금을 포함하나 이에 국한하지 않고 본 임대차계약의 이행 혹은 등기와 관련하여 발생하는 모든 경비는 임대인이 부담해야 한다.
G. 등기. 현지법상 본 임대차계약을 임대인이 등기할 수 있는 경우, 임대인이 자신의 비용을 부담하여 등기할 것임을 보증하고, 임차인이 서면으로 임차인이 등기를 하도록 요구하는 경우, 임대인은 임차인에게 본 임대차계약을 작성한 후 합리적인 시간 안에 혹은 연장기간 안에 임차인에게 등기 증명서를 제공할 것이다.
H. 클레임. 임대인이 본 임대차계약서에서 요구한대로 부동산이나, 어떤 시스템 혹은 공용면적을 유지 보수 혹은 수리하지 않을 경우 발생하는 손해 혹은 상해와 관련하여 임차인이나 제3자를 통해 발생하는 클레임에 대한 모든 책임은 임대인에게 있다. 그리고 임대인, 임대인의 대리인 혹은 직원의 태만이나 고의적인 행위로 임차인 혹은 제3자가 입게 되는 손해 혹은 상해에 대한 모든 책임도 임대인에게 있다.

.

이상 주한미국대사관에서 의뢰한 임대차 계약서 번역(영어번역)의 일부를 살펴 보았습니다. 
번역은 기버 번역