공급자 계약서 번역

 

공급자 계약서 번역에 대해서 알아 보겠습니다(영어번역)

 

공급자 계약서 번역

공급자 계약서 번역(영어 원본)

10.1 In an effort to keep the Contract price as low as possible and as the Purchaser is better able than the Company to quantify loss which it may suffer from a breach of contract and to insure accordingly, the Purchaser agrees to the Company limiting its liability and therefore agrees that save as expressly agreed in writing or as mandatorily implied by law:
(a) the Company shall have no obligation in respect of the Goods except for its undertaking in clause 7 above (“the Guarantee”) and as expressly stated in the Contract;
(b) if the Company has repaired or replaced the Goods pursuant to the Guarantee, or properly re-performed the Services it shall have no further liability in respect of such defect or fault in the Goods or default in the Services unless a repair or replacement or proper performance is not possible in which case the Company’s liability shall be limited to refunding any monies paid in respect of such defective Goods or Services
11.1 The Supplies will comply with mandatory United Kingdom (“UK”) regulations applicable to the manufacture and non-consumer sale of the Supplies at the date of delivery but no other warranty or undertaking as to regulatory compliance in the UK or elsewhere is given or to be implied unless specifically given in writing signed by a director of the Company or stated in any AO. The Purchaser shall comply with applicable laws relating to the Supplies, their use and disposal. Without limiting the foregoing, where ionising radiation is used in the Goods the Company will upon request provide reasonable advice and assistance to the Purchaser in respect of radiological protection and applicable legal requirements concerning registration and access
11.2 The Purchaser’s representatives at the Purchaser’s cost may attend inspections and tests of the Supplies at the Company’s premises required by the Company prior to delivery but if such representatives fail to so attend such tests may be carried out in their absence. If the Company issues an acceptance certificate the Purchaser shall accept the same which shall be conclusive evidence of the Supplies’ conformity with the Contract and their acceptance by the Purchaser.
11.3 The Purchaser shall obtain in good time any applicable licences, permits and approvals relating to import and export and to the installation and/or operation of the Supplies and will indemnify the Company against all liability in relation to Supplies supplied without them. The Company shall not be responsible for any liability in relation to delay in obtaining or failure to obtain such licences, permits or approvals.
12.1 For Services, the Contract shall begin on the Commencement Date and thereafter, unless terminated earlier in accordance with this clause, shall continue for the term specified in the Service Schedule. Either party may terminate any annual based Contract for Serviced Goods by giving 60 days’ notice in writing to the other party, such notice expiring on any anniversary of the Commencement Date
12.2The Company may terminate separately all or any of the Contract and every other contract with the Purchaser if:
(a) the Purchaser fails to make payments to the Company under any contract as they fall due or the Purchaser otherwise breaches any such contract and the breach or non-payment is not remedied within seven days of notice from the Company;
13.1 Where the Company has agreed to install the Goods or perform Services, the Purchaser warrants that the site where the Goods are to be used or where performance of the Service is to take place is in all respects suitable for the safe and lawful installation and operation of the Goods or performance of the Services. If the Company is to effect or supervise the installation the Purchaser shall prepare the site in good time and provide all services (including without limitation labour, power, compressed air, water, drainage, liquid cryogens, vacuum pumps, extraction, process gas, bottled gasses and environment as appropriate) for efficient installation, failing which the Company may charge for lost time of its personnel.
13.2 The Purchaser shall obtain any certificates or other approvals required in good time before installation and shall inform the Company of all relevant safety, building and electrical codes and other requirements relevant to installation and shall indemnify the Company against any liability or expense resulting from failure so to do.
14 INTELLECTUAL PROPERTY AND CONFIDENTIALITY
14.1 All inventions, designs, copyrights and processes and all and any other intellectual / industrial property rights whether or not registered or registerable and all goodwill associated thereto relevant to the Supplies and all specifications, designs, programs or other material issued by or on behalf of the Company shall, as between the Company and the Purchaser remain the absolute property of the Company. The Purchaser shall not acquire any right or interest in the same except, if the AO or the Service Schedule so requires, the Company shall grant or procure the grant of a licence to (i) use relevant software with the Goods or the Serviced Goods to or at the direction of the Purchaser or (ii) use materials created specifically for the Purchaser in the cause of the Services.
16.1The Purchaser shall:
(a) procure that the Goods (including any goods the subject of services) are used only for the purposes and in the manner for which they were designed and supplied; that all persons likely to use or come into contact with the Goods receive appropriate training and copies of applicable literature supplied by the Company; that all third parties who use or may be affected by or rely upon the Goods are given full and clear warning of any hazards (both patent and latent) associated with them or limitations of their effectiveness and that safe working practices are adopted and complied with. Any warning notices displayed on the Goods must not be removed or obscured; the Purchaser shall procure that any third party to whom the Goods are supplied agrees not to remove or obscure such warning notices and shall take such steps as are reasonable to enforce such agreement;
(b) promptly comply with any safety recommendation made to it in respect of the Goods (including recall of them) and shall procure compliance by all relevant persons and shall pay the Company’s reasonable charges for additional or replacement parts (including installation costs) supplied by the Company for this purpose;

공급자 계약서 번역(한국어 번역본)

10.1 계약 가격을 가능한 낮게 유지하고자, 구매자는 회사보다 계약 위반으로 인해 입을 수 있는 손실을 보다 잘 정량화할 수 있고, 보험 가입이 가능하므로 따라서 구매자는 회사의 책임을 제한하는 것에 동의하며 그러므로 서면으로 명시적으로 합의된 바와 같이 또는 법률에 의해 의무적으로 수반되는 바와 같이 다음을 면제한다는 데 합의한다.
(a) 회사는 상기 조항 7 (“보증”)의 의무와 계약서에 명시적으로 제시된 바를 제외하고 상품과 관련해 아무런 책임도 지지 않는다.
(b) 회사가 보증에 따라 상품을 수리 또는 교체했거나 서비스를 적합하게 재실행했다면, 결함이 있는 그러한 상품이나 서비스에 대해 지불된 금액을 환불하는 것으로 회사의 책임이 제한되는 경우, 수리나 교체 또는 적합한 수행이 불가능한 것이 아닌 한 상품이나 서비스의 그러한 결함이나 장애에 대해 더 이상의 책임을 지지 않는다.
11.1 공급업자는 인도 당일에 제품과 공급품의 비소비자 판매에 적용되는 영국 (“UK”) 규제를 준수할 것이지만, UK의 규제 준수와 관련된 기타 보증이나 약속은 AO에 명시되어 있거나 회사 중역이 서명한 서면을 통해 명확하게 제시되지 않은 한, 제공되거나 수반되지 않는다. 구매자는 공급품과 이의 사용, 폐기에 관한 해당 법률들을 준수한다. 전술한 바로 제한하지 않고, 전리방사선이 상품에 이용되는 경우, 회사는 요청에 따라 구매자에게 등록 및 접근에 관한 해당 법률 요건과 방사선 방호에 대해 합리적인 조언과 지원을 제공할 것이다.
11.2 구매자의 비용으로 구매자 대표는 회사에서 요구하는 회사 사업장에서 공급품을 인도하기 전에 실시하는 점검과 테스트에 참여할 수 있지만, 그러한 대표가 참여하지 못한다면, 대표없이 그러한 테스트가 실시될 것이다. 회사가 허가 인증서를 발행한다면, 구매자는 이를 계약과 공급품이 일치한다는 확증이자 구매자가 공급품을 수락한 것으로 인정해야 한다.
11.3 구매자는 적합한 시간 이내에 공급품의 수입과 수출, 설치 및/또는 작동에 관한 해당 라이선스와 허가, 승인을 받아야 하며, 회사는 그러한 것들 없이 공급된 공급품에 관한 모든 책임으로부터 면제될 것이다. 회사는 그러한 라이선스나 허가 또는 승인을 받지 못하거나 지연되는 것과 관련해 일체의 책임을 지지 않는다.
12.1 서비스의 경우, 계약은 개시일에 시작되며 본 조항에 따라 조기에 종료되지 않는 한, 그 이후에는 서비스 스케줄에 명시된 기간 동안 지속된다. 어느 당사자든 상대방에게 서면으로 60일 고지를 하면 서비스된 상품에 관한 1년 단위 계약을 종료할 수 있으며, 그러한 고지는 해마다 돌아오는 개시일에 소멸된다.
12.2 회사는 다음과 같은 경우, 구매자와의 다른 모든 계약과 계약의 일부 또는 전체를 따로따로 종료할 수 있다.
(a) 구매자가 만기가 되었을 때 계약에 따라 회사에 대금을 지불하지 못하거나 또는 구매자가 그러한 계약을 위반하고, 회사가 고지한 후 7일 이내에 위반이나 미지불을 해결하지 못하는 경우
13.1 회사가 상품을 설치하거나 서비스를 수행하는데 합의했다면, 구매자는 상품이 사용되거나 서비스가 수행되는 장소가 모든 측면에서 상품의 작동이나 서비스 수행 그리고 안전하고 합법적인 설치에 적합함을 보증한다. 회사가 설치를 하거나 감독한다면, 구매자는 적합한 시간 이내에 장소를 준비하고, 효율적인 설치를 위한 모든 서비스 (인력, 전력, 압축 공기, 물, 배수, 액체 cryogens, 진공 펌프, 추출, 프로세스 가스, bottled gasses, 적합한 환경 포함)를 제공해야 한다. 이를 수행하지 못하는 경우, 회사는 직원들의 시간 손실에 대해 청구를 할 수 있다.
13.2 구매자는 설치를 하기 전에 적합한 시간 내에 증명서나 기타 허가서를 받아야 하며, 안전, 건축, 전기와 관련된 모든 법률과 기타 설치 관련 요건들을 회사에 고지해야 하고, 이를 수행하지 못하는 경우 발생하게 될 책임과 비용으로부터 회사를 면책해야 한다.
14 지적재산권 및 기밀 유지
14.1 회사를 대표해 또는 회사에서 발행한 모든 명세서, 설계, 프로그램 또는 기타 자료들과 공급품에 관련된 모든 상호(goodwill) 그리고 등록 여부에 상관없이 또는 등록이 가능한 모든 발명, 설계, 저작권, 프로세스 및 기타 지적/산업적 재산권 일체는 회사와 구매자 사이에서와 마찬가지로 회사의 절대 소유권이다. 구매자는 AO 또는 서비스 스케줄에 그렇게 요구되어 있다면, 회사가 (ⅰ) 구매자의 지시에 따라 또는 상품이나 서비스된 상품과 함께 관련 소프트웨어를 이용할 수 있거나 (ⅱ) 서비스의 경우 구매자를 위해 특별히 작성된 자료를 이용할 수 있는 라이선스를 수여하거나 인정하는 경우를 제외하고 동일한 권리나 이익을 취득해서는 안 된다.
16.1 구매자는
(a) 그것이 설계되고 공급되는 방식으로 목적을 위해서만 상품 (서비스 대상 상품 포함)을 이용해야 한다. 상품을 사용하거나 접촉할 가능성이 있는 모든 사람들은 적합한 교육을 받아야 하며, 회사가 제공한 해당 문건들의 사본을 받아야 한다. 상품을 사용하거나 상품의 영향을 받거나 상품에 의존하는 모든 제3자들에게 상품의 효율성 한계나 상품과 관련된 위해성 (명백하고 잠재적인 것 모두) 그리고 안전한 작업 관행을 채택하고 준수할 것을 명확하게 경고해야 한다. 상품에 표시된 경고장은 절대로 제거하거나 가려서는 안 된다. 구매자는 상품을 공급받는 제3자와 그러한 경고 표지를 제거하거나 가리지 않는다는 합의를 하고, 그러한 합의를 강제할 수 있는 합리적인 조치를 취해야 한다.
(b) 상품 (상품의 리콜 포함)과 관련된 안전 권고안을 즉각적으로 준수하고, 모든 관련자들이 이를 준수할 수 있도록 해야 하며, 추가 또는 교체를 위해 회사에서 공급하는 부품과 관련해 회사가 청구하는 합리적인 대금 (설치 비용 포함)을 지불해야 한다.

.

이상 기업에서 의뢰한 공급자 계약서 번역(영어번역)의 일부를 살펴 보았습니다. 
번역은 기버 번역