입사지원 자기소개서 번역

 

입사지원 자기소개서 번역에 대해서 알아 보겠습니다(한영번역)

 

입사지원 자기소개서 번역

입사지원 자기소개서 번역(한국어 원본)

‘한국 변리사’가 ‘변호사’를 꿈꾸는 이유

최근 한국에서도 아이디어와 혁신을 기반으로 새로운 성장 기회를 모색하는 ‘창조경제’ 이슈가 부각되고 있으며, 이는 특허 등의 IP가 2차 산업 기술의 보호 관점에서의 3차 서비스 산업의 핵심자산의 하나로 패러다임의 전환이 진행 중이라 해석할 수 있을 것 같습니다. 단적인 예로 제가 근무하는 은행을 포함한 다양한 금융기관들에서도 지식재산(IP, Intellectual Property)을 기반으로 하는 다양한 ‘IP금융’ 상품들이 개발되어 판매를 시작하였으며, 우수 IP를 보유한 기업들을 대상으로 투자가 진행되고 있기도 합니다.

저는 현재 한국의 국책은행 중 하나인 ‘IBK기업은행’에서 변리사로 근무하고 있으며, 다양한 기업들이 보유한 기술과 아이디어 보호를 위한 특허 출원 자문과 보유 특허 등 IP에 대한 가치평가 작업을 담당하고 있습니다. 또한 법무법인과 특허법인에서의 특허 출원, 심판 및 소송 경험을 통해 지식재산의 창출과 보호, 활용에 대한 다양하고 중요한 이슈들에 대해 충분히 이해하고 있으며, 수요 기업들의 니즈를 충족할 수 있는 서비스 경쟁력도 가지고 있습니다.

그러나 최근 산업과 기술, 아이디어의 융합과 고도화, 그리고 이에 따른 기업 니즈의 다양화에 따라 특허 등의 지식재산권과 관련된 법 이외에도 부정경쟁방지법, 민사소송법, 형사소송법 등 다양한 법률적 지식이 요구되고, 이에 대한 실무적인 경험이 필요한 상황으로 전개되고 있습니다. 즉, 과거의 변리사가 가지고 있던 ‘지식재산권 창출 관점’의 지식과 서비스에서, 고도화되고 복잡한 기업들의 종합적인 문제 해결이 가능한 ‘기업 자산의 활용 관점’의 지원이 가능한 변호사가 필요한 시점으로 생각되며,
지식재산권을 중심으로 기업의 다양한 법률적 문제의 자문과 해결이 가능한 변호사로서의 성장을 꿈꾸고 있습니다.

왜 ‘영국 변호사’를 꿈꾸는가?

금융과 지식산업 분야에서 유럽의 관문으로 볼 수 있는 ‘영국’은 그 위상에 비해 한국에는 잘 알려져 있지 않을 것이 사실이며, 외국 변호사를 꿈꾸는 많은 한국 변리사들이 미국 변호사를 지원하는 것도 사실입니다. 또한 최근 삼성전자, 현대자동차 등 한국 기업들의 미국 등 해외 시장 진출이 확대되면서, 미국에서 한국 변리사 수요가 증가하고 있으며, 이에 따라 공급도 늘어나고 있습니다. 이에 반해 영국을 포함한 유럽연합(EU)에 전문성을 가진 변리사나 변호사는 시장의 수요에 비해 충분하지 않으며, 특히 향후 한국 기업들의 영국과 유럽시장 진출 확대에 따라 변리사와 변호사 수요는 더욱 증가할 것으로 기대됩니다.

또한 한국 기업들의 핵심 무형자산인 아이디어와 기술, 문화콘텐츠는 영국와 유럽의 다양한 문화적 기반과 결합하여 더욱 발전할 수 있는 잠재성을 가지고 있다고 생각되며, 이에 따라 영국과 유럽 지식재산 분야 법에 대한 전문가의 중요성은 더욱 높아질 것입니다.

이것이 제가 유럽의 관문인, 영국에서 변호사를 꿈꾸고 있는 이유입니다.

어떻게 준비하고 이룰 것인가?

학업에 대한 열정과 노력, 그리고 한국 내 네트워크를 통해 ‘영국 변호사’로서 성장해 나갈 수 있습니다.

학부에서 건축공학을 공부하고, MBA 과정을 거쳐 CJ그룹에서 기획업무를 담당하였으며, 이후 변리사 자격 취득을 위해 약 3년의 기간 동안 특허법 등 지식재산권 분야 법에 대한 공부를 하였으며, 변리사 자격 취득 이후에도 공부한 기술가치평가사 자격과 금융분야에 대한 전문성을 인정받아 2012년 6월에는 국내 대표적인 ‘IBK기업은행’에 전문인력으로 입사하기도 하였습니다.

또한 삼성그룹과 CJ그룹, 기업은행 등 한국 기업들은 물론 한국 특허청과 중소기업청과 한국발명진흥회 등 다양한 공공기관은 물론 한국의 법무법인과 특허법인 실무 담당자들과의 네트워크를 활용하여 향후 영국을 포함한 유럽의 기업들과 연계 비즈니스를 창출하고 경제적 효과를 창출해 나갈 수 있을 것입니다.

이를 위해 항상 부족하다는 마음자세로 영국의 법률과 실무 경험을 익힐 것이며, 한국 기업과 영국, 그리고 유럽기업들이 상호 시너지를 만들어 낼 수 있는 비즈니스와 법적 분쟁 예방과 해결에 대한 방법론에 대해 항상 고민할 수 있도록 하겠습니다.

입사지원 자기소개서 번역(영어 번역본)

The reason why a Korean patent attorney dreams of becoming a lawyer

Recently, an issue called ‘creative economy’ which seeks for new growth opportunities based on ideas and innovation has received some attention in Korea. It can be analyzed as a change the paradigm from IP (Intellectual Property) such as patent to one of the core assets of tertiary service industries from the perspective of protecting secondary industries. An example of this movement is that many financial institutions including the bank for which I am working have developed and sold a variety of IP-based finance products and invested for businesses which hold good IP.

I am working for IBK, one of the government-run banks in Korea, as a patent attorney and am in charge of patent application consultations to protect the technologies and ideas held by many companies and value evaluations for IP including patents. I fully understand the many important issues about the creation, protection and utilization of IP through my experiences such as patent application, examination and litigation at law firms and patent firms and have the service competitive power to meet the needs of demanding companies.

However, as business, technology and ideas are converged and become more and more sophisticated and the needs of businesses are diversified, it is required to have the knowledge of laws such as the Unfair Competition Prevention Act, Civil Procedure Act and Criminal Procedure Act, not to mention laws related to IP including patents. Working-level experience is also required. I think that the times call for lawyers who can give support of the ‘perspective of using corporate assets’ so as to solve problems of highly developed and complicated businesses, based on the knowledge and service of the ‘perspective of creating IP’ held by patent attorneys in the past.

I dream of becoming a lawyer who can give both consultations and create solutions for the many legal problems of businesses including those related to IP.

Why do I dream of becoming an English lawyer?

It is true that compared with its status, the United Kingdom, the gateway to Europe in the field of financial and IP industries, is not well known in Korea and it is also true that many Korean patent attorneys who dream of becoming lawyers in foreign countries apply to be American lawyers. Also, with the expansion of entry of Korean companies such as Samsung Electronics and Hyundai Motor Company to overseas markets including the American market, there is an increasing demand for Korean patent attorneys in the United States, which brought about an increasing supply of them. On the contrary, there are not enough professional patent attorneys or lawyers in the European Union including the United Kingdom compared with market demand and demand for both professions is expected to increase more and more as the entry of Korean companies into the markets of the United Kingdom and Europe expands.

I also think that ideas, technology and cultural content, the key intangible assets of Korea companies, have the potential to combine the various cultural bases of the United Kingdom and Europe and develop further and as a result, the importance of experts of English and European laws related to IP would grow more and more crucial.

This is the reason that I dream of becoming a lawyer in the United Kingdom, the gateway to Europe.

So, how should I prepare for and accomplish my dream?

I can grow into an English lawyer through the passion and effort for learning and through networks in Korea.

I majored in architectural engineering during my undergraduate studies and completed an MBA course. I entered the CJ Group and was in charge of planning. Then I studied IP laws such as patent law for three years to qualify as a patent attorney. After that, I was recognized to have the expertise for the qualifications of a technology valuation assessor and financial field and entered IBK, a representative bank of Korea, as a specialist in June 2012.

I could create business connected to the companies in Europe including the United Kingdom and create economic effects using the network with the working group of Korean law firms and patent firms, many public agencies such as the Korean Intellectual Property Office, the Small and Medium Business Administration, and the Korea Invention Promotion Association, as well as Korean companies including the Samsung Group, the CJ Group and IBK.

For this, I will learn the laws of the United Kingdom and practical business with a humble attitude and conceive business which can create a synergy effect among Korean, English and European companies and come up with methodologies for preventing and solving legal disputes.

.

이상 개인이 의뢰한 입사지원 자기소개서 번역(한영번역)의 일부를 살펴 보았습니다. 
번역은 기버 번역