스마트 무전기 번역

  스마트 무전기 번역에 대해서 알아 보겠습니다(한영번역)   스마트 무전기 번역(한국어 원본) 1. explain simple EF Pro는 아날로그 무전기를 대체하는 LTE 와이파이 기반의 스마트 무전기이다. 이 제품은 고급레스토랑, 백화점, 관공서, 호텔 등 프리미엄 비즈니스 군에서 사용 할 수 있도록 슬림하고 세련된 룩을 갖추었다. 또한 업무에 필요한 다양한 산업 스펙을 만족시키면서도 기존의 무전기와는 완전히 차별화된 디자인을 … Read more

이상국가 학술논문 번역

  이상국가 학술논문 번역에 대해서 알아 보겠습니다(중국어번역)   이상국가 학술논문 번역(중국어 원본) 第二章整理了关于东西方的黄金世界,千年王国,福地洞天,乐土和仙境等理想国代名词的来源及其结构分析。对东西方不同的理想国构造进行了对比后,笔者得出西方的理想国主要是以斗争获取权力为主,而东方则主要求避世和平,以想象构造蓝图;而东西方不同理想国思想产生的共同点,则是均出现于混乱时期,时代越是混乱,人们对于理想国的追求就越是强烈。 第三章则是对于首个分类:虚无缥缈的仙境开始着手,以瞿佑的<水宫庆会录>和金时习的<龙宫赴宴录>为主要研究对象。首先笔者对两位作者的生平,主要是仕途进行分析,并研究了两篇作品诞生的时代背景。两作品虽为类似,但由于作者的时代经历不同,还是有一定的内容差异。在思想内容上,引入瞿佑的道仙思想在文中的道家用词,人物形象等具体表现,以及金时习的儒家王道主义思想以及随后不得志而流露出的道家隐遁思想。幻想型理想国是对于道仙思想与现实的一个愿望投影,是对幻境的一个具象化,使得人们在战乱年代或不得志的状态下也可以抱有能够修道成仙的思想境界,将真人,神人与凡人的对接,让人们在失望中寻求一丝幻想的希望。 第四章则是对于第二种理想国,即世外仙境的分析。并以陶渊明的<桃花源记>及李仁老的<青鹤洞记>为分析对象。首先对其作者生涯及作品诞生背景进行分析,其次是关于描述渔夫对<桃花源记>的探访及作者本人对<青鹤洞记>的探寻进行研究比较,在思想方面,笔者认为<桃花源记>更倾向于墨子的兼爱思想,而李仁老则表达出清淡的老庄思想。而混乱时期的隐士文化及文人流露出的隐逸思想更成为这类避世型理想国的主导思想。它一方面及其读者对现存社会合理的怀疑,另一方面激起了人们对创造合理性社会的愿望:人们都能自觉劳动并创造自身发展的条件,闪耀着人道主义的光辉。 第五章是针对第三类理想国,即现实反抗。并以施耐庵的<水浒传>及许筠的<洪吉童传>为分析对象。在对作者生涯及领袖人物宋江,洪吉童在历史中的真实背景进行阐述后,对于作品中的理想国“梁山泊”及“律岛国”的未完成性进行分析研究,即“梁山泊”由于其本身社会体制形态导致最终失败,而“律岛国”则由于作者所处社会及其地位限制而只能停留于类似尧舜时代理想国的再现。在思想上,引入“游民”这一特殊群体并对其文化中对于理想社会的要素进行分析,反映民众对于理想国的憧憬。游民的理想社会虽具有空想性质,但由于它相较于前两类理想国更具现实性和可实现性,使后世广大民众对此无限神往。 从虚无缥缈的天上仙境到亦真亦幻的人间圣地再到着实于现实社会的改革性理想国,可以看出理想国在空间位置上的逐渐现实化,即逐步将遥不可及的乌托邦一步步的通过文学作品描绘成了可以实现的现实社会。而这些理想国均为百姓对于理想社会的一种祈求和愿望,从而对我们当今社会如何发展如何完善起到了一定的启示作用。 이상국가 학술논문 번역(한국어 번역본) 제2장은 동서양의 황금세계, 천년왕국, 복지동천, 낙토와 선경 등 이상국가 대명사와 관련한 출처와 그 구조 분석을 정리하였다. 동서양의 서로 다른 이상국가 구조를 비교대조한 후, 필자는 서양의 이상국가는 주로 투쟁으로 권력을 얻은 것이 위주이며 동양은 주로 … Read more

유민 사상 번역

  유민 사상 번역에 대해서 알아 보겠습니다(중국어번역)   유민 사상 번역(중국어 원본) 游民是脱离了社会正常秩序与社会网络的一群。古代游民主要是指脱离了宗法家族和主流社会有效控制的一群。他们在社会中的特殊地位及其独特的经历造成了他们群里性格的独特性。这独特的一面突出表现在他们对自己的观念、性格、情绪很少加以掩饰上。 王学泰,『游民文化与中国社会』,学苑出版社,2007,p230 文明也可以说是特定意义和特定环境下的掩饰与克制。封建社会的主流意识——儒家思想强调“克己复礼”,也就带着克制动物性泛滥之意。荀子认为性善是后天学习的结果,而人先天的本性为恶,必须用善加以克制。中韩两国封建社会的文化形态以小农生产为经济基础,以地域、宗法为联系纽带的,用现代的眼光来看,其阻碍社会健康发展的表现为:由于生产发展水平底下而愚昧、文化普及程度底下而野蛮、宗法群体的排外性而拉帮结派同党伐异,以及小农牧生产决定的注重眼前功利。儒家思想正是宗法制度在思想意识层面的反映,它必然对这种极端愚昧野蛮,扼制人性健康发展的文化形态起着维护强化的作用。但是,作为一个由广泛和深远影响的思想流派也必然有其超越的一面,有符合人类永恒价值的健康文化因子。儒家向往大同社会,主张忠恕仁爱之道,强调’四海之内皆兄弟’等。古代传统文化中的不光彩一面被历代儒者所制造的‘仁爱’、‘忠恕’、‘君子群而不党’、君子‘忧道不忧贫’等富有诗意的幻想所掩盖。儒家所提倡的对己克制,对他人忠恕的主张目的是重视人的角色地位,不要偏离,这样才能维持社会的稳定。在主流社会中保有具体社会位置的人都是了解自己所处角色的权利和义务的。士大夫们看重自己的社会群体中的角色地位,谨守传统思想为这些角色所规定的一切。而‘四民’之中的农民、手工工人、商人,只要他们有产有业,他们也要负担宗法社会所赋予他们的角色义务。而游民与在这些规定下的‘四民’不同,他们脱离了主流社会,失去了自己的角色地位。许多游民无妻无子,没有为人夫为人父的职责,没有宗亲故旧的监督,他们是没有根底,随着时势浮沉游荡的一群;他们没有地位,失去了社会的尊重。因此,他们反对现存社会秩序,也不必考虑角色位置为人们所作的种种规定。总之,主流社会对让你们的种种规范,如果不是有严刑峻法摆在眼前,游民是不太顾及的。他们的思想意识和行为表现都有着强烈的非规范性。游民思想中的反抗型理想社会首先具有平等原则。近代的平等原则也许是市场经济的产物,而古代关于平等观念始于墨家。墨子的‘兼爱’正是把所有的人,包括亲近之人与疏远之人,等量齐观。在墨家看来,天下一家,凡间皆路人,心间皆兄弟,这就是他们对平等的理解。游民不是新的生产力或新的社会关系的代表,也缺少文化知识,提不出一套关于新的社会模式的设想。然而由于长期沉沦在社会底层,受尽他人白眼与凌辱,他们本能地追求人际关系的平等。除了不侈谈‘兼爱’以外,游民的‘平等’观念或许从墨家那得到一些提示。平等关系在封建社会中只有朋友关系近之,于是,这便成为了他们追求的目标。但游民在表达自己对人际关系的平等原则追求时还是拖离不了主流社会所尊崇的儒家,用他们的话语作为自己的思想材料。儒家五伦,即君臣父子夫妇兄弟朋友。如果说主流社会的人们更重视前四伦的话,而‘朋友’一伦则更受游民们的欢迎。这些脱离了家族宗法制度的游民更希望人们把他们当做兄弟,在必要时互相帮助。他们一见如故,互相提携,情逾骨肉。然而这种平等思想却又不是普施于所有人,贪官污吏不必说,是游民英雄打击的对象,但也有许多无辜的平民百姓也常常死在豪杰的板斧朴刀之下。如『水浒传』江州劫法场时李逵就不问何人“抡着大斧,只顾砍人”,心中绝无兼爱观念。因此。平等思想仅仅存在于那些能够与自己互相救助的人们,或者有可能加入自己的互救的游民群体的人。而这种互救群体是以结义或者结拜的方式固定下来的,只要进入游民组织,他们便互认为是基本上平等的。 王学泰,앞에 책,2007,p286-288 参考如”梁山泊108将“和”活贫党”等。而同时为了与社会主导意识形态相协调,在其建立的理想国忠还特别强调忠义,特别是在其形成过程中面临压迫,矛盾十分尖锐的情况下仍固守忠义,这也反映了他们虽然游离于社会正常秩序之外,但却不能完全摆脱传统文化的影响。上节笔者对『水浒传』里梁山好汉们所倡导的“替天行道”的思想意识进行了说明,那么“替天行道”的主题是谁呢?自然是那些勇敢的敢于反抗社会的游民英雄。“替天行道”的目的是“救民”,因此在游民的造反活动中几乎都是以民众的代表着自居的,仿佛他们不是为了自己的利益才冒死走上反抗社会的道路。而“王道主义”是指皇帝至尊,皇权至上的观念,自进入文明社会之后,君主一直处于社会的巅峰,他的臣民按照地位的不同,分门别类的匍伏在其脚下。人们在“君权神授”的观念熏陶下,把君王视为天之骄子,代天行权。而由‘替天行道’转变为‘王道主义’,是从游民领袖到帝王的社会地位变迁的结果。二者似乎雅俗有别,但它们之间相距却不甚远,因为它们的思想根源都在于深信自己的个人意志应有绝对自由的活动空间,并具有自由伸张的绝对权力。他们确定自己的一切想法,一切行为及其结果都具有绝对的真理性,都代表上天的意志。实际上,他们及其所属集团都有自己的特殊利益,他们的奋斗是为了争夺和实现这种利益,这本来是无可厚非的,然而他们总是有意无意的掩盖这一点,宣传他们的所作所为纯粹是为了解救陷于痛苦灾难而又不能自救的人们,从而使其反抗社会变得崇高起来 王学泰,앞에 책,2007,p418-419 参考。在反抗社会的游民圈中,虽有高举‘替天行道’的大旗,其中也不乏‘王道主义’思想。游民首领画地为王,并进行了严格的等级分配,一但出现外敌则提出是‘代天行罚’等,這些可以在『水滸傳』『洪吉童傳』等同通俗文藝作品中清晰地看到。 유민 사상 번역(한국어 번역본) 유민(游民: 부랑자)은 사회의 정상적인 질서와 사회 네트워크를 벗어난 무리이다. 고대 유민은 주로 종법(宗法) 가족과 주류사회의 유효한 통제를 벗어난 무리를 가리켰다. 그들이 사회에서 갖는 특수한 지위와 독특한 경력은 그들 무리 안의 … Read more

수호전 학술적 비평 번역

  수호전 학술적 비평 번역에 대해서 알아 보겠습니다(중국어번역)   수호전 학술적 비평 번역(중국어 원본) 《水浒传》问世以来,有关其思想内容与倾向的 研究,众说纷纭。近世诸多引申太过的议论,就不必 说了。但说古今学者较多认同也影响较大者,先后 有“逼上梁山”和“忠义”两种观点。两种观点诚各 备一说。尤其是后者,近年来附合者较多。本人也 曾是这种观点的附合者 , 但近日看法又有了转 变,即认为两说虽各有一定文本上的根据,却都各有 所偏,不足称《水浒传》全书故事的主旨。《水浒传》 的主旨与其说为“逼上梁山”或 “忠义”,不如说是 “替天行道”更为贴切作品实际。 《水浒传》作为一部小说,虽有一定历史根据, 但主要起于民间说话和以市民为受众主体的元杂 剧,甚多民间色彩。所以,从来研究这部书的,往往 只看它“是集合许多口传,或小本《水浒》故事而成 的” ,主要反映下层以至绿林草泽人物生活 与思想性格的一面,而忽略它毕竟由元末文人罗贯 中写定,是最终出自文人之手、寄托文人思想感情之 作品,从而往往不能很好地注意到它其实已不仅是 讲故事娱乐受众,而同时包含了藉讲故事以传达某 种思想感情的用心. 首先, “唯天为大”, 《水浒传》以“替天行道”总 括宋江等梁山好汉的一切, 都是由于其所受 “天 命”,那么作为对《水浒传》一书主旨的认定,舍“替 天行道”则无可言说.或由作者出面直接点明,或以九天玄 女代天宣示,或以天降石碣之铭记,或以仙佛人物的 特别说明,从不同角度,以不同方式,共同表明宋江等人,各是天上下凡的星宿;他们受命于天,转世为 人,为的就是“替天行道”。第一回中有作者的感 叹:“岂不是天数!”实是以天理昭然,肯定宋江等梁 山百零八人“大闹中原”、“大闹东京”、“大闹济州” 等种种“大闹”,虽从士大夫俗见看来为“犯上作乱”,更为朝廷所不容,却是上苍所使, “天命”如此, 不容置疑,更不容否定。从而第一回不仅“楔”出一 部大书的故事,也提破了故事即《水浒传》一书“替 … Read more

새만금 방조제 번역

  새만금 방조제 번역에 대해서 알아 보겠습니다(한영번역)   새만금 방조제 번역(한국어 원본) 1. 새만금 방조제는 대한민국 서해 중간부분에 위치한 최장의 방조제로서 내측 해역을 간척토지와 호소로 조성하여 국토를 확장하고 산업용지 및 농지조성, 하천을 보호할 목적으로 건설되었다. 공사는 1991년 착공되었고, 2003년 6월 신시도를 기준으로 하여 공사가 완료되었으며, 2006년 4월 남측방조제 공사가 완료되었다. 이후 내측과 외측은 분리되었고, 남측방조제 … Read more

프레젠테이션 번역

  프레젠테이션 번역에 대해서 알아 보겠습니다(한영번역)   프레젠테이션 번역(한국어 원본) 슬라이드-3저의 발표내용의 이해를 돕기 위하여 연구개요를 간략하게 설명을 하도록 하겠습니다. 먼저 연구 배경은 한국에서는 견적과 관련하여 교육이 다뤄지고 있지만 실무와 약간의 차이가 존재하여 견적업무를 수행하기 위한 재교육에 많은 비용 및 시간이 투입됩니다. 그리고 비전문가가 견적에 대해 학습할 때 애로사항이 많다는 점입니다. 이러한 문제를 개선하고자 연구를 … Read more

연극 대본 번역

  연극 대본 번역에 대해서 알아 보겠습니다(한영번역)   연극 대본 번역(한국어 원본) 북적이는 큰 보석상. 보석을 구경하는 여자들. 가게 구석에서 보석을 세공하는 남자들. 인심 좋아 보이는 중년의 남자, 루페를 들고 보석을 감정하다가 가게 밖으로 나온다. (기지개 켜며) 아, 피곤해… 정말 쉴 틈이 없군. 보석상 주인, 존이 주머니에서 담배를 꺼낸다. 그 때, 수염이 덥수룩한 상인이 말 … Read more

로스쿨교수의 추천서 번역

  로스쿨교수의 추천서 번역에 대해서 알아 보겠습니다(한영번역)   로스쿨교수의 추천서 번역(한국어 원본) 추천서안녕하세요. 저는 고려대학교 로스쿨에서 헌법학 강의를 담당하고 있는 OOO 교수입니다. 저는 추천서를 써달라는 OOO(OOO) 변호사의 부탁을 받고서 그의 앞으로의 진로에 기여하게 된 것에 대해 매우 기쁘게 생각합니다. 저는 OOO 변호사가 2009년 고려대학교 로스쿨(korea university school of law)에 입학한 이후 졸업할 때까지 3년간 그의 … Read more

근현대 미술자료 보존 처리 번역

  근현대 미술자료 보존 처리 번역에 대해서 알아 보겠습니다(한영번역)   근현대 미술자료 보존 처리 번역(한국어 원본) 아카이브(archives) 분류에서 특정한 목적에 따라 여러 출처로부터 의도적으로 수집된 기록을 매뉴스크립트(manuscripts)라 지칭한다. 현재 국립현대미술관에서 소장중인 매뉴스크립트 미술자료들은 작가의 작품 및 생애사 연구에 토대가 되는 동시에 제작 당시 시대상을 입증하는 미술사적 가치를 지닌 귀중한 자료들이다. 특히 작품이 소실될 경우 남아 … Read more

경남대학교 홍보영상 번역

  경남대학교 홍보영상 번역에 대해서 알아 보겠습니다(한영번역)   경남대학교 홍보영상 번역(한국어 원본) 우리는 오랜 길을 달려 왔습니다.수많은 역경에도 당당히 맞서며위대한 오늘을 만들었습니다.우리가 걸어온 길은 강인한 힘과 자부심을 주었습니다.결코 멈추지 않고 더 큰 꿈을 위해 힘차게 달려갈 경남대학교경남대학교는대한민국의 미래를 이끌어가는경남의 힘입니다.경남의 힘, Power KU!경남대학교The power of history꽃내음이 가득 퍼지는 눈부시게 아름다운 캠퍼스 바로 경남대학교의 얼굴입니다. 그 … Read more